Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet.
- 新标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 圣经新译本 - 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
- 现代标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本(拼音版) - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
- New International Version - Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
- New International Reader's Version - Jeremiah had written about all the trouble that would come on Babylon. He had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
- English Standard Version - Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
- New Living Translation - Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
- The Message - Jeremiah had written down in a little booklet all the bad things that would come down on Babylon. He told Seraiah, “When you get to Babylon, read this out in public. Read, ‘You, O God, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal—a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.’
- Christian Standard Bible - Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon; all these words were written against Babylon.
- New American Standard Bible - Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
- New King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
- Amplified Bible - So Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster which would come on Babylon, [that is] all these words which have been written concerning Babylon.
- American Standard Version - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
- New English Translation - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
- World English Bible - Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- 新標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 聖經新譯本 - 耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。
- 呂振中譯本 - 耶利米 把一切將要臨到 巴比倫 的災禍、就是所寫責罰 巴比倫 的這一切話、都寫在一卷書上。
- 現代標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 文理和合譯本 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
- Nueva Versión Internacional - Jeremías había descrito en un rollo todas las calamidades que le sobrevendrían a Babilonia, es decir, todo lo concerniente a ella.
- 현대인의 성경 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
- Новый Русский Перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- リビングバイブル - エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、
- Nova Versão Internacional - Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi chép vào cuốn sách những lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn—mọi lời đều được chép vào đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์บันทึกเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งจะเกิดขึ้นกับบาบิโลนไว้ในหนังสือม้วนทั้งหมดซึ่งบันทึกมาข้างต้นเกี่ยวกับบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์เขียนเรื่องความพินาศทั้งสิ้นที่จะเกิดแก่บาบิโลนลงในหนังสือ คือทุกคำที่ถูกบันทึกเกี่ยวกับบาบิโลน
Cross Reference
- Jérémie 36:2 - Prends un rouleau de parchemin. Tu y inscriras toutes les paroles que je t’ai dites au sujet d’Israël, de Juda et de tous les autres peuples, depuis le jour où j’ai commencé à te parler sous le règne de Josias, et jusqu’à ce jour.
- Jérémie 36:3 - Lorsque les gens de Juda entendront tous les maux que j’ai décidé de leur infliger, peut-être chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, et alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.
- Jérémie 36:4 - Alors Jérémie fit appel à Baruch , fils de Nériya, et Baruch écrivit, sous la dictée de Jérémie, sur un rouleau de parchemin, tout ce que l’Eternel lui avait dit.
- Apocalypse 1:19 - Ecris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver ensuite.
- Apocalypse 1:11 - Elle disait : Inscris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le à ces sept Eglises : Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée.
- Esaïe 8:1 - L’Eternel me dit : Prends une grande tablette et inscris-y avec un burin ordinaire : Maher-Shalal-Hash-Baz (Proche pillage, imminent butin).
- Esaïe 8:2 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
- Esaïe 8:3 - Je m’approchai de ma femme, la prophétesse, elle devint enceinte et mit au monde un fils. Et l’Eternel me dit : Appelle-le : Maher-Shalal-Hash-Baz.
- Esaïe 8:4 - Car avant que l’enfant sache appeler : Papa, Maman, on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
- Daniel 12:4 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
- Esaïe 30:8 - Viens maintenant, grave cela en leur présence sur une tablette, inscris-le sur un document afin que cela serve de témoin ╵pour les jours à venir, et à toujours,
- Jérémie 30:2 - Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël : Consigne par écrit dans un livre tout ce que je t’ai dit.
- Jérémie 30:3 - Car voici le temps vient, dit l’Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël et Juda – c’est l’Eternel qui le déclare. Je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres et ils le posséderont.
- Jérémie 36:32 - Alors Jérémie prit un autre rouleau et le donna au secrétaire Baruch, fils de Nériya. Celui-ci y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles contenues dans le rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda, avait brûlé. Il y ajouta encore beaucoup d’autres paroles semblables.
- Habaquq 2:2 - Et l’Eternel me répondit : Ecris cette révélation, et grave-la sur les tablettes, de sorte que chaque lecteur ╵la lise couramment.
- Habaquq 2:3 - Car c’est une révélation ╵qui porte sur un temps fixé, qui parle de la fin et n’est pas mensongère. Si l’Eternel paraît tarder , ╵attends-le patiemment, car il vient sûrement, il ne tardera pas.