Parallel Verses
- New International Reader's Version - “People of Judah, run away from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people. It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
- 新标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在他的罪孽中一同灭亡; 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
- 当代译本 - “离开巴比伦,各自逃命吧! 不要让她的罪恶连累你们, 以致你们灭亡, 因为这是耶和华报应她的时候, 耶和华要惩罚她。
- 圣经新译本 - 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
- 现代标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
- 和合本(拼音版) - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命, 不要陷在他的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
- New International Version - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
- English Standard Version - “Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the Lord’s vengeance, the repayment he is rendering her.
- New Living Translation - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
- The Message - “Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don’t linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins. Babylon was a fancy gold chalice held in my hand, Filled with the wine of my anger to make the whole world drunk. The nations drank the wine and they’ve all gone crazy. Babylon herself will stagger and crash, senseless in a drunken stupor—tragic! Get anointing balm for her wound. Maybe she can be cured.” * * *
- Christian Standard Bible - Leave Babylon; save your lives, each of you! Don’t perish because of her guilt. For this is the time of the Lord’s vengeance — he will pay her what she deserves.
- New American Standard Bible - Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not perish in her punishment, For this is the Lord’s time of vengeance; He is going to repay to her what she deserves.
- New King James Version - Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the Lord’s vengeance; He shall recompense her.
- Amplified Bible - Flee out of Babylon, Let every one of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the time of the Lord’s vengeance; He is going to pay her what she has earned.
- American Standard Version - Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.
- King James Version - Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the Lord's vengeance; he will render unto her a recompence.
- New English Translation - Get out of Babylonia quickly, you foreign people. Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia back for what she has done.
- World English Bible - “Flee out of the middle of Babylon! Everyone save his own life! Don’t be cut off in her iniquity; for it is the time of Yahweh’s vengeance. He will render to her a recompense.
- 新標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡; 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
- 當代譯本 - 「離開巴比倫,各自逃命吧! 不要讓她的罪惡連累你們, 以致你們滅亡, 因為這是耶和華報應她的時候, 耶和華要懲罰她。
- 聖經新譯本 - 你仍要從巴比倫境內逃出來, 各自逃命! 不要因它的罪孽滅亡; 因為這是耶和華報復的時候, 他必向巴比倫施行應得的報應。
- 呂振中譯本 - 『你們要從 巴比倫 中間逃跑, 各人各自逃命! 不要消滅死寂於她的罪罰中, 因為這是永恆主報復的時候, 是他向 巴比倫 施的報應。
- 現代標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
- 文理和合譯本 - 當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
- 文理委辦譯本 - 今耶和華報巴比倫、以雪宿忿、凡欲自救者、必出斯邑、庶或免罹災害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自 巴比倫 逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - »¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda! No perezcan por causa de su iniquidad. Porque ha llegado la hora de que el Señor tome venganza; ¡él le dará su merecido!
- 현대인의 성경 - “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
- Восточный перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie ! Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime ! Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer, où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
- リビングバイブル - バビロンから逃げ出し、自分のいのちを救いなさい。 罠にかかってはいけません。 そのまま残ったら、神がバビロンのすべての罪に 報復する時、巻き添えを食います。
- Nova Versão Internacional - “Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniquidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele lhe pagará o que ela merece.
- Hoffnung für alle - Flieht aus Babylon! Lauft um euer Leben! Sonst trifft auch euch die Strafe für seine Schuld. Denn jetzt ist die Stunde gekommen, nun ziehe ich, der Herr, die Babylonier zur Rechenschaft. Sie bekommen von mir, was sie verdienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trốn khỏi Ba-by-lôn! Hãy chạy cho toàn mạng! Đừng vì tội lỗi nó mà chịu chết lây! Vì đây là thời kỳ báo ứng của Chúa; Ngài sẽ hình phạt xứng đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงหนีจากบาบิโลน! จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด! อย่าพลอยถูกทำลายเพราะบาปของมัน ถึงเวลาการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว พระองค์จะทรงกระทำแก่บาบิโลนให้สาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหนีไปจากบาบิโลน ให้แต่ละคนช่วยตัวเองให้รอด อย่ายอมตายเพราะการลงโทษที่แผ่นดินนั้นได้รับ เพราะนี่เป็นเวลาของการแก้แค้นของพระผู้เป็นเจ้า เป็นการสนองตอบต่อสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ
Cross Reference
- Deuteronomy 32:25 - In the streets their children will be killed by swords. Their homes will be filled with terror. The young men and women will die. The babies and old people will die.
- Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven. It said, “ ‘Come out of her, my people.’ ( Jeremiah 51:45 ) Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
- Revelation 18:5 - Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
- Revelation 18:6 - Do to her as she has done to others. Pay her back double for what she has done. Pour her a double dose of what she has poured for others.
- Deuteronomy 32:41 - And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
- Proverbs 13:20 - Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
- Jeremiah 46:10 - But that day belongs to me. I am the Lord who rules over all. It is a day for me to pay back my enemies. My sword will eat until it is satisfied. It will drink until it is not thirsty for blood anymore. I am the Lord. I am the Lord who rules over all. I will offer a sacrifice. I will offer it in the land of the north by the Euphrates River.
- Jeremiah 25:16 - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
- Deuteronomy 32:43 - You nations, be full of joy. Be joyful together with God’s people. The Lord will get even with his enemies. He will pay them back for killing those who serve him. He will wipe away the sin of his land and people.
- 1 Timothy 5:22 - Don’t be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don’t take part in the sins of others. Keep yourself pure.
- Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
- Genesis 19:15 - The sun was coming up. So the angels tried to get Lot to leave. They said, “Hurry up! Take your wife and your two daughters who are here. Get out! If you don’t, you will be swept away when the city is destroyed.”
- Genesis 19:16 - Lot didn’t move right away. So the men grabbed him by the hand. They also took hold of the hands of his wife and two daughters. They led all of them safely out of the city. The Lord had mercy on them.
- Genesis 19:17 - As soon as the angels had brought them out, one of them spoke. He said, “Run for your lives! Don’t look back! Don’t stop anywhere in the valley! Run to the mountains! If you don’t, you will be swept away!”
- Isaiah 48:20 - People of Israel, leave Babylon! Hurry up and get away from the Babylonians! Here is what I want you to announce. Make it known with shouts of joy. Send the news out from one end of the earth to the other. Say, “The Lord has set free his servant Jacob.”
- Jeremiah 51:9 - “The nations say, ‘We would have healed Babylon. But it can’t be healed. So let’s leave it. Let’s each go to our own land. Babylon’s sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the heavens.’
- Jeremiah 51:11 - “I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
- Zechariah 2:6 - “Israel, I have scattered you,” announces the Lord. “I have used the power of the four winds of heaven to do it. Come quickly! Run away from the land of the north,” announces the Lord.
- Zechariah 2:7 - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
- Revelation 16:19 - The great city split into three parts. The cities of the nations crumbled and fell. God remembered Babylon the Great. He gave Babylon the cup filled with the wine of his terrible anger.
- Jeremiah 50:31 - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
- Jeremiah 51:50 - You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait! In a land far away remember me. And think about Jerusalem.”
- Numbers 16:26 - Moses warned the community. He said, “Move away from the tents of these evil men! Don’t touch anything that belongs to them. If you do, the Lord will sweep you away because of all their sins.”
- Jeremiah 25:14 - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
- Jeremiah 51:45 - “Come out of there, my people! Run for your lives! Run away from my great anger.
- Jeremiah 50:15 - Shout against them on every side! They are giving up. The towers of the city are falling. Its walls are being pulled down. The Lord is paying back its people. So pay them back yourselves. Do to them what they have done to others.
- Jeremiah 50:28 - Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
- Jeremiah 50:8 - “People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.