Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:6 MSG
Parallel Verses
  • The Message - “Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don’t linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins. Babylon was a fancy gold chalice held in my hand, Filled with the wine of my anger to make the whole world drunk. The nations drank the wine and they’ve all gone crazy. Babylon herself will stagger and crash, senseless in a drunken stupor—tragic! Get anointing balm for her wound. Maybe she can be cured.” * * *
  • 新标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在他的罪孽中一同灭亡; 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
  • 当代译本 - “离开巴比伦,各自逃命吧! 不要让她的罪恶连累你们, 以致你们灭亡, 因为这是耶和华报应她的时候, 耶和华要惩罚她。
  • 圣经新译本 - 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命, 不要陷在他的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • New International Version - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • New International Reader's Version - “People of Judah, run away from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people. It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
  • English Standard Version - “Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the Lord’s vengeance, the repayment he is rendering her.
  • New Living Translation - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
  • Christian Standard Bible - Leave Babylon; save your lives, each of you! Don’t perish because of her guilt. For this is the time of the Lord’s vengeance — he will pay her what she deserves.
  • New American Standard Bible - Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not perish in her punishment, For this is the Lord’s time of vengeance; He is going to repay to her what she deserves.
  • New King James Version - Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the Lord’s vengeance; He shall recompense her.
  • Amplified Bible - Flee out of Babylon, Let every one of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the time of the Lord’s vengeance; He is going to pay her what she has earned.
  • American Standard Version - Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.
  • King James Version - Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the Lord's vengeance; he will render unto her a recompence.
  • New English Translation - Get out of Babylonia quickly, you foreign people. Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia back for what she has done.
  • World English Bible - “Flee out of the middle of Babylon! Everyone save his own life! Don’t be cut off in her iniquity; for it is the time of Yahweh’s vengeance. He will render to her a recompense.
  • 新標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡; 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
  • 當代譯本 - 「離開巴比倫,各自逃命吧! 不要讓她的罪惡連累你們, 以致你們滅亡, 因為這是耶和華報應她的時候, 耶和華要懲罰她。
  • 聖經新譯本 - 你仍要從巴比倫境內逃出來, 各自逃命! 不要因它的罪孽滅亡; 因為這是耶和華報復的時候, 他必向巴比倫施行應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 『你們要從 巴比倫 中間逃跑, 各人各自逃命! 不要消滅死寂於她的罪罰中, 因為這是永恆主報復的時候, 是他向 巴比倫 施的報應。
  • 現代標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
  • 文理和合譯本 - 當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
  • 文理委辦譯本 - 今耶和華報巴比倫、以雪宿忿、凡欲自救者、必出斯邑、庶或免罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自 巴比倫 逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda! No perezcan por causa de su iniquidad. Porque ha llegado la hora de que el Señor tome venganza; ¡él le dará su merecido!
  • 현대인의 성경 - “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie ! Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime  ! Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer, où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
  • リビングバイブル - バビロンから逃げ出し、自分のいのちを救いなさい。 罠にかかってはいけません。 そのまま残ったら、神がバビロンのすべての罪に 報復する時、巻き添えを食います。
  • Nova Versão Internacional - “Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniquidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele lhe pagará o que ela merece.
  • Hoffnung für alle - Flieht aus Babylon! Lauft um euer Leben! Sonst trifft auch euch die Strafe für seine Schuld. Denn jetzt ist die Stunde gekommen, nun ziehe ich, der Herr, die Babylonier zur Rechenschaft. Sie bekommen von mir, was sie verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trốn khỏi Ba-by-lôn! Hãy chạy cho toàn mạng! Đừng vì tội lỗi nó mà chịu chết lây! Vì đây là thời kỳ báo ứng của Chúa; Ngài sẽ hình phạt xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงหนีจากบาบิโลน! จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด! อย่าพลอยถูกทำลายเพราะบาปของมัน ถึงเวลาการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว พระองค์จะทรงกระทำแก่บาบิโลนให้สาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ไป​จาก​บาบิโลน ให้​แต่​ละ​คน​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด อย่า​ยอม​ตาย​เพราะ​การ​ลงโทษ​ที่​แผ่นดิน​นั้น​ได้​รับ เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ของ​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​การ​สนอง​ตอบ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ
Cross Reference
  • Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Jeremiah 46:10 - “But it’s not your day. It’s the Master’s, me, God-of-the-Angel-Armies— the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, God-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar—a huge sacrifice!— In the great north country, along the mighty Euphrates.
  • Deuteronomy 32:43 - Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.
  • Genesis 19:15 - At break of day, the angels pushed Lot to get going, “Hurry. Get your wife and two daughters out of here before it’s too late and you’re caught in the punishment of the city.”
  • Genesis 19:16 - Lot was dragging his feet. The men grabbed Lot’s arm, and the arms of his wife and daughters—God was so merciful to them!—and dragged them to safety outside the city. When they had them outside, Lot was told, “Now run for your life! Don’t look back! Don’t stop anywhere on the plain—run for the hills or you’ll be swept away.”
  • Isaiah 48:20 - Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, “God redeemed his dear servant Jacob!”
  • Jeremiah 51:9 - “We did our best, but she can’t be helped. Babylon is past fixing. Give her up to her fate. Go home. The judgment on her will be vast, a skyscraper-memorial of vengeance.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows! Fill the quivers! God has stirred up the kings of the Medes, infecting them with war fever: ‘Destroy Babylon!’ God’s on the warpath. He’s out to avenge his Temple. Give the signal to attack Babylon’s walls. Station guards around the clock. Bring in reinforcements. Set men in ambush. God will do what he planned, what he said he’d do to the people of Babylon. You have more water than you need, you have more money than you need— But your life is over, your lifeline cut.” * * *
  • Zechariah 2:6 - “Up on your feet! Get out of there—and now!” God says so. “Return from your far exile. I scattered you to the four winds.” God’s Decree. “Escape from Babylon, Zion, and come home—now!” * * *
  • Jeremiah 50:31 - “Do you get it, Mister Pride? I’m your enemy!” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “Time’s run out on you: That’s right: It’s Doomsday. Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I’ll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country.” * * *
  • Jeremiah 50:8 - “But now, get out of Babylon as fast as you can. Be rid of that Babylonian country. On your way. Good sheepdogs lead, but don’t you be led. Lead the way home! Do you see what I’m doing? I’m rallying a host of nations against Babylon. They’ll come out of the north, attack and take her. Oh, they know how to fight, these armies. They never come home empty-handed. Babylon is ripe for picking! All her plunderers will fill their bellies!” God’s Decree.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - “Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don’t linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins. Babylon was a fancy gold chalice held in my hand, Filled with the wine of my anger to make the whole world drunk. The nations drank the wine and they’ve all gone crazy. Babylon herself will stagger and crash, senseless in a drunken stupor—tragic! Get anointing balm for her wound. Maybe she can be cured.” * * *
  • 新标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在他的罪孽中一同灭亡; 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要奔逃,离开巴比伦, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时刻, 他必向巴比伦施行报应。
  • 当代译本 - “离开巴比伦,各自逃命吧! 不要让她的罪恶连累你们, 以致你们灭亡, 因为这是耶和华报应她的时候, 耶和华要惩罚她。
  • 圣经新译本 - 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命, 不要陷在他的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
  • New International Version - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • New International Reader's Version - “People of Judah, run away from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people. It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
  • English Standard Version - “Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the Lord’s vengeance, the repayment he is rendering her.
  • New Living Translation - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
  • Christian Standard Bible - Leave Babylon; save your lives, each of you! Don’t perish because of her guilt. For this is the time of the Lord’s vengeance — he will pay her what she deserves.
  • New American Standard Bible - Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not perish in her punishment, For this is the Lord’s time of vengeance; He is going to repay to her what she deserves.
  • New King James Version - Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the Lord’s vengeance; He shall recompense her.
  • Amplified Bible - Flee out of Babylon, Let every one of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the time of the Lord’s vengeance; He is going to pay her what she has earned.
  • American Standard Version - Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.
  • King James Version - Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the Lord's vengeance; he will render unto her a recompence.
  • New English Translation - Get out of Babylonia quickly, you foreign people. Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia back for what she has done.
  • World English Bible - “Flee out of the middle of Babylon! Everyone save his own life! Don’t be cut off in her iniquity; for it is the time of Yahweh’s vengeance. He will render to her a recompense.
  • 新標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡; 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要奔逃,離開巴比倫, 各救自己的性命! 不要陷在它的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時刻, 他必向巴比倫施行報應。
  • 當代譯本 - 「離開巴比倫,各自逃命吧! 不要讓她的罪惡連累你們, 以致你們滅亡, 因為這是耶和華報應她的時候, 耶和華要懲罰她。
  • 聖經新譯本 - 你仍要從巴比倫境內逃出來, 各自逃命! 不要因它的罪孽滅亡; 因為這是耶和華報復的時候, 他必向巴比倫施行應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 『你們要從 巴比倫 中間逃跑, 各人各自逃命! 不要消滅死寂於她的罪罰中, 因為這是永恆主報復的時候, 是他向 巴比倫 施的報應。
  • 現代標點和合本 - 你們要從巴比倫中逃奔, 各救自己的性命! 不要陷在她的罪孽中一同滅亡, 因為這是耶和華報仇的時候, 他必向巴比倫施行報應。
  • 文理和合譯本 - 當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
  • 文理委辦譯本 - 今耶和華報巴比倫、以雪宿忿、凡欲自救者、必出斯邑、庶或免罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自 巴比倫 逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda! No perezcan por causa de su iniquidad. Porque ha llegado la hora de que el Señor tome venganza; ¡él le dará su merecido!
  • 현대인의 성경 - “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie ! Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime  ! Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer, où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
  • リビングバイブル - バビロンから逃げ出し、自分のいのちを救いなさい。 罠にかかってはいけません。 そのまま残ったら、神がバビロンのすべての罪に 報復する時、巻き添えを食います。
  • Nova Versão Internacional - “Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniquidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele lhe pagará o que ela merece.
  • Hoffnung für alle - Flieht aus Babylon! Lauft um euer Leben! Sonst trifft auch euch die Strafe für seine Schuld. Denn jetzt ist die Stunde gekommen, nun ziehe ich, der Herr, die Babylonier zur Rechenschaft. Sie bekommen von mir, was sie verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trốn khỏi Ba-by-lôn! Hãy chạy cho toàn mạng! Đừng vì tội lỗi nó mà chịu chết lây! Vì đây là thời kỳ báo ứng của Chúa; Ngài sẽ hình phạt xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงหนีจากบาบิโลน! จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด! อย่าพลอยถูกทำลายเพราะบาปของมัน ถึงเวลาการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว พระองค์จะทรงกระทำแก่บาบิโลนให้สาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ไป​จาก​บาบิโลน ให้​แต่​ละ​คน​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด อย่า​ยอม​ตาย​เพราะ​การ​ลงโทษ​ที่​แผ่นดิน​นั้น​ได้​รับ เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ของ​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​การ​สนอง​ตอบ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ
  • Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Jeremiah 46:10 - “But it’s not your day. It’s the Master’s, me, God-of-the-Angel-Armies— the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, God-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar—a huge sacrifice!— In the great north country, along the mighty Euphrates.
  • Deuteronomy 32:43 - Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.
  • Genesis 19:15 - At break of day, the angels pushed Lot to get going, “Hurry. Get your wife and two daughters out of here before it’s too late and you’re caught in the punishment of the city.”
  • Genesis 19:16 - Lot was dragging his feet. The men grabbed Lot’s arm, and the arms of his wife and daughters—God was so merciful to them!—and dragged them to safety outside the city. When they had them outside, Lot was told, “Now run for your life! Don’t look back! Don’t stop anywhere on the plain—run for the hills or you’ll be swept away.”
  • Isaiah 48:20 - Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, “God redeemed his dear servant Jacob!”
  • Jeremiah 51:9 - “We did our best, but she can’t be helped. Babylon is past fixing. Give her up to her fate. Go home. The judgment on her will be vast, a skyscraper-memorial of vengeance.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows! Fill the quivers! God has stirred up the kings of the Medes, infecting them with war fever: ‘Destroy Babylon!’ God’s on the warpath. He’s out to avenge his Temple. Give the signal to attack Babylon’s walls. Station guards around the clock. Bring in reinforcements. Set men in ambush. God will do what he planned, what he said he’d do to the people of Babylon. You have more water than you need, you have more money than you need— But your life is over, your lifeline cut.” * * *
  • Zechariah 2:6 - “Up on your feet! Get out of there—and now!” God says so. “Return from your far exile. I scattered you to the four winds.” God’s Decree. “Escape from Babylon, Zion, and come home—now!” * * *
  • Jeremiah 50:31 - “Do you get it, Mister Pride? I’m your enemy!” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “Time’s run out on you: That’s right: It’s Doomsday. Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I’ll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country.” * * *
  • Jeremiah 50:8 - “But now, get out of Babylon as fast as you can. Be rid of that Babylonian country. On your way. Good sheepdogs lead, but don’t you be led. Lead the way home! Do you see what I’m doing? I’m rallying a host of nations against Babylon. They’ll come out of the north, attack and take her. Oh, they know how to fight, these armies. They never come home empty-handed. Babylon is ripe for picking! All her plunderers will fill their bellies!” God’s Decree.
Bible
Resources
Plans
Donate