Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
- 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒; 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空; 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
- 当代译本 - 万军之耶和华说: “巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地, 高大的城门要被付之一炬, 列邦一切的辛劳都是徒然, 列国劳碌的成果都化为灰烬。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地, 它高大的城门必被焚烧; 万民所劳碌的都必成空, 万族所辛劳的都付诸一炬。”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 她高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
- 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Babylon’s thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire. The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames.”
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.”
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
- The Message - God-of-the-Angel-Armies speaks: “The city walls of Babylon—those massive walls!— will be flattened. And those city gates—huge gates!— will be set on fire. The harder you work at this empty life, the less you are. Nothing comes of ambition like this but ashes.” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: Babylon’s thick walls will be totally demolished, and her high gates set ablaze. The peoples will have labored for nothing; the nations will weary themselves only to feed the fire.
- New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “The broad wall of Babylon will be completely demolished, And her high gates will be set on fire; So the peoples will labor for nothing, And the nations become exhausted only for fire.”
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.”
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “The broad wall of Babylon will be completely overthrown and the foundations razed And her high gates will be set on fire; The peoples will labor in vain, And the nations become exhausted [only] for fire [that will destroy their work].”
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
- New English Translation - This is what the Lord who rules over all says, “Babylon’s thick wall will be completely demolished. Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy. The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”
- World English Bible - Yahweh of Armies says: “The wide walls of Babylon will be utterly overthrown. Her high gates will be burned with fire. The peoples will labor for vanity, and the nations for the fire; and they will be weary.”
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地, 高大的城門要被付之一炬, 列邦一切的辛勞都是徒然, 列國勞碌的成果都化為灰燼。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地, 它高大的城門必被焚燒; 萬民所勞碌的都必成空, 萬族所辛勞的都付諸一炬。”
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 「巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒, 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空, 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、 巴比倫 廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «Los anchos muros de Babilonia serán derribados por completo; sus imponentes puertas serán incendiadas. Los pueblos se agotan en vano, y las naciones se fatigan por lo que se desvanece como el humo».
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “바빌론의 튼튼한 성벽이 바닥까지 완전히 무너져내리고 그 높은 성문들이 불에 탈 것이므로 백성들의 수고가 헛될 것이며 여러 민족이 애써 이룩해 놓은 것들이 화염 속에 사라질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землей, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Les larges murs de Babylone seront démantelés ; ses hautes portes ╵seront la proie des flammes. Les peuples travaillent pour rien, les nations se fatiguent ╵pour ce qui périt par le feu.
- リビングバイブル - バビロンの厚い城壁はくずれて平らになり、 高い城門も無残に焼け落ちます。 多くの国から呼び集められた建築士は、 造った物が火で焼かれるため、 むだ骨を折ったことに気づきます。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.
- Hoffnung für alle - Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Các thành lũy rộng thênh thang của Ba-by-lôn sẽ bị san bằng, các cổng đồ sộ cao vút sẽ bị thiêu hủy. Dân chúng kiệt sức mà chẳng được gì, công khó của các dân chỉ dành cho lửa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “กำแพงหนาของบาบิโลนจะถูกทลายราบ และประตูสูงของมันจะถูกเผา ประชาชาติทั้งหลายจะเหนื่อยเปล่า สิ่งที่ได้ลงแรงไว้จะกลายเป็นเพียงเชื้อไฟ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “กำแพงเมืองอันกว้างของบาบิโลน จะถูกทำให้พังลงราบกับพื้น และประตูเมืองอันสูงตระหง่าน จะถูกไฟไหม้ บรรดาชนชาติสิ้นแรงโดยไร้ประโยชน์ และบรรดาชนชาติลงแรงเสียเปล่า ที่เหลือก็เป็นเพียงเชื้อเพลิง”
Cross Reference
- 以賽亞書 65:23 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
- 詩篇 127:1 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士停止爭戰, 躲在堡壘之中。 他們的力氣耗盡, 他們變成與婦女一樣。 巴比倫的住處焚燒, 門閂都折斷了。
- 耶利米書 51:9 - 我們想醫治巴比倫, 它卻未獲痊癒。 離開它吧!讓我們各人歸回本國, 因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
- 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
- 耶利米書 50:15 - 要在它四圍吶喊: 「它已經投降, 堡壘坍塌了, 城牆拆毀了!」 這是耶和華所報的仇。 你們要向它報仇; 它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
- 耶利米書 51:44 - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 哈巴谷書 2:13 - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
- 耶利米書 51:64 - 說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。