Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使其中喧鬧的聲音滅絕。 毀滅者好像洪水, 波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
- 新标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
- 当代译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
- 圣经新译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好像洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
- 现代标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水波浪砰訇, 响声已经发出。
- New International Version - The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
- New International Reader's Version - I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
- English Standard Version - For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
- New Living Translation - For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
- Christian Standard Bible - For the Lord is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
- New American Standard Bible - For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
- New King James Version - Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
- Amplified Bible - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
- American Standard Version - For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
- King James Version - Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
- New English Translation - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
- World English Bible - For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
- 新標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
- 當代譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主正在摧毁着 巴比倫 ; 使出於其中的大聲音息滅; 仇敵 的波浪喧囂匉訇如眾水; 他們鬨嚷的聲音響起了。
- 現代標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪砰訇,響聲已經發出。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
- 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
- Nueva Versión Internacional - El Señor la destruye por completo; pone fin a su bullicio. Rugen sus enemigos como olas agitadas; resuena el estruendo de su voz.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
- Новый Русский Перевод - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
- Восточный перевод - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵dévaste Babylone et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle. Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux et l’éclat de leur voix s’élève.
- リビングバイブル - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
- Hoffnung für alle - denn ich, der Herr, zerstöre es nun und bringe all ihr Lärmen zum Schweigen. Die Feinde donnern heran wie mächtige Meereswogen, hört ihr das laute Gebrüll?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tàn phá Ba-by-lôn. Chúa bắt nó câm miệng. Các lượn sóng kẻ thù như nước lũ gào thét át mất tiếng kêu của Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายล้างบาบิโลน จะทรงสยบเสียงอึกทึกน่ารำคาญของมัน คลื่นศัตรูจะรุกเข้ามาเหมือนห้วงน้ำใหญ่ เสียงสนั่นของเขาจะดังก้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ากำลังทำให้บาบิโลนพินาศ และพระองค์จะทำเสียงอันมีอานุภาพของบาบิโลนให้นิ่งเงียบ เสียงคลื่นครืนครั่นดั่งกระแสน้ำแรงกล้า เสียงตะโกนของพวกเขาดังขึ้น
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำให้บาบิโลนเป็นที่ทิ้งร้าง และกระทำเสียงที่ใหญ่โตของเธอให้เงียบ เมื่อคลื่นของเธอคะนองเหมือนสายน้ำอันยิ่งใหญ่ เสียงอึกทึกของเขาก็เปล่งออกมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระยาห์เวห์กำลังทำลายบาบิโลน และพระองค์จะทำลายเสียงอันทรงพลังของเธอ ศัตรูที่ไหลบ่าเข้ามาจะเสียงดังเหมือนกับเสียงน้ำหลาก พวกเขาจะโห่ร้องตะโกนกัน
- onav - لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ خَرَّبَ بَابِلَ، وَأَخْرَسَ جَلَبَتَهَا الْعَظِيمَةَ، إِذْ طَغَتْ عَلَيْهَا جَحَافِلُ أَعْدَائِهَا كَمِيَاهٍ عَجَّاجَةٍ، وَعَلا ضَجِيجُ أَصْوَاتِهِمْ.
Cross Reference
- 詩篇 65:7 - 你平息海洋的響聲, 波浪的澎湃, 以及眾民的喧嚷。
- 以賽亞書 15:1 - 關於摩押的宣判: 一夜之間,摩押的亞珥遭蹂躪就滅亡了! 一夜之間,摩押的吉珥遭蹂躪就滅亡了!
- 詩篇 18:4 - 死亡的繩索包圍我, 毀滅的急流淹沒我,
- 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的快樂止息, 歡樂的喧嘩停歇, 彈琴的快樂止息。
- 以賽亞書 24:9 - 再也沒有人飲葡萄酒唱歌, 人喝麥酒,必覺苦澀。
- 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城破碎, 家家關閉門戶,無從進入。
- 以賽亞書 24:11 - 人在街上為酒呼喊, 一切快樂黯然離開, 地上欣喜消逝無蹤。
- 以賽亞書 47:5 - 他說:“女兒迦勒底啊, 你要無言默坐,進入黑暗, 因為再也沒有人會說你是多國的女王。
- 啟示錄 18:22 - 琴師、樂師、吹笛手、吹號手的聲音, 在你那裡絕不能再聽到了! 各樣手藝的工匠, 在你那裡絕不能再找到了! 推磨的聲音, 在你那裡絕不能再聽到了!
- 啟示錄 18:23 - 燈的亮光, 在你那裡絕不能再照耀了! 新郎和新娘的聲音, 在你那裡絕不能再聽到了! 這是因為你的商人是地上的大人物, 萬國都被你的邪術欺騙了,
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:“你看見那妓女坐著的眾水,就是眾人民、群眾、國家、語言群體。
- 以西結書 26:3 - 所以主耶和華這樣說:‘推羅啊,我要與你為敵。我要叫多國上來攻擊你,好像大海掀起波浪一樣。
- 耶利米書 51:38 - 巴比倫人要像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 耶利米書 51:39 - 當他們食慾大動的時候, 我為他們擺設酒席, 讓他們喝醉,狂歡作樂, 永遠長眠,不再醒來。” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 93:3 - 耶和華啊,大水揚起, 大水揚聲, 波浪澎湃!
- 詩篇 93:4 - 耶和華在高處大有尊榮, 勝過眾水的聲音, 勝過大海的波濤。
- 耶利米書 50:10 - 迦勒底要成為掠物,擄掠他的人都會心滿意足。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 50:11 - “搶奪我產業的巴比倫啊, 你們儘管快樂歡騰, 像青壯的母牛跳躍, 像強壯的公馬嘶鳴;
- 耶利米書 50:12 - 你們的母親卻將蒙受極大的羞辱, 生你們的將要抱愧; 她必淪為列國之末, 成為荒野、旱地和沙漠。
- 耶利米書 50:13 - 因耶和華的烈怒,巴比倫將無人居住, 完全荒廢; 每個經過巴比倫的人, 都會因這地遭受的一切創傷而驚恐、嗤笑。
- 耶利米書 50:14 - 所有弓箭手啊,你們要在巴比倫四圍列陣; 你們要射箭攻擊他, 不要吝惜箭枝, 因為他犯罪干犯了耶和華。
- 耶利米書 50:15 - 你們要在四圍吶喊攻擊她, 她舉手投降, 塔樓倒塌, 城牆拆毀; 因為這是耶和華的復仇, 你們要向巴比倫報復, 照著她所做的報應她。
- 耶利米書 51:42 - 大海上漲漫過巴比倫, 她被洶湧的浪濤淹沒。
- 路加福音 21:25 - “日月星辰,將有異兆;地上列國,也要因海洋波濤的咆哮而惶恐不安。
- 以賽亞書 17:13 - 眾民喧嘩,有如大水喧嘩; 但是 神斥責他們, 他們就遠遠逃跑; 他們被追趕, 如同山風吹走糠秕, 旋風颳走風滾草。
- 耶利米書 25:10 - “我還要使歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘慶祝的聲音、推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間消失。