Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
- 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
- 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
- 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
- English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
- New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
- Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
- New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
- New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
- Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
- American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
- New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
- 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
- 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
- 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
- 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
- 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
- Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
- Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
- リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
- Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า เสียงแห่งความวิบัติจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย
Cross Reference
- Isaías 15:5 - Mi corazón grita por Moab; sus fugitivos huyen hasta Zoar, hasta Eglat Selisiyá. Suben llorando por la cuesta de Luhit; ante el desastre, gritan desesperados por el camino de Joronayin.
- Jeremías 50:27 - ¡Maten a todos sus novillos! ¡Llévenlos al matadero! ¡Ay de ellos, pues les ha llegado el día, el día de su castigo!
- Sofonías 1:10 - »Aquel día se oirán gritos de auxilio, desde la puerta del Pescado, gemidos desde el Barrio Nuevo, y gran quebranto desde las colinas —afirma el Señor—.
- Jeremías 50:43 - El rey de Babilonia ha escuchado la noticia, y sus brazos flaquean; de él se apodera la angustia y le vienen dolores de parto.
- Isaías 13:6 - ¡Giman, que el día del Señor está cerca! Llega de parte del Todopoderoso como una devastación.
- Isaías 13:7 - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
- Isaías 13:8 - Quedan todos aterrados; dolores y angustias los atrapan: ¡se retuercen de dolor, como si estuvieran de parto! Espantados, se miran unos a otros; ¡tienen el rostro encendido!
- Isaías 13:9 - ¡Miren! ¡Ya viene el día del Señor —día cruel, de furor y ardiente ira—; convertirá en desolación la tierra y exterminará de ella a los pecadores!
- Apocalipsis 18:17 - porque en una sola hora ha quedado destruida toda tu riqueza!» Todos los capitanes de barco, los pasajeros, los marineros y todos los que viven del mar se detendrán a lo lejos.
- Apocalipsis 18:18 - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
- Apocalipsis 18:19 - Harán duelo, llorando y lamentándose a gritos: «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, con cuya opulencia se enriquecieron todos los dueños de flotas navieras! ¡En una sola hora ha quedado destruida!
- Jeremías 48:3 - Se oye el clamor desde Joronayin: ¡devastación y gran destrucción!
- Jeremías 48:4 - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
- Jeremías 48:5 - Por la cuesta de Luhit suben llorando sin cesar; por la bajada de Joronayin se oyen gritos de dolor, por causa de la destrucción.
- Jeremías 50:46 - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
- Jeremías 50:22 - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!