Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:54 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
  • 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
  • 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
  • English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
  • Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
  • New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
  • New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
  • 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
  • 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
  • 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
  • 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
  • Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
  • Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​จาก​บาบิโลน​ว่า เสียง​แห่ง​ความ​วิบัติ​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
Cross Reference
  • Isaiah 15:5 - My heart weeps for Moab. Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah. Weeping, they climb the road to Luhith. Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
  • Jeremiah 50:27 - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Zephaniah 1:10 - “On that day,” says the Lord, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
  • Jeremiah 50:43 - The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Isaiah 13:6 - Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.
  • Isaiah 13:7 - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Isaiah 13:8 - and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.
  • Isaiah 13:9 - For see, the day of the Lord is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be made desolate, and all the sinners destroyed with it.
  • Revelation 18:17 - In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Revelation 18:18 - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Revelation 18:19 - And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out, “How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Jeremiah 48:3 - Listen to the cries from Horonaim, cries of devastation and great destruction.
  • Jeremiah 48:4 - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Jeremiah 48:5 - Her refugees weep bitterly, climbing the slope to Luhith. They cry out in terror, descending the slope to Horonaim.
  • Jeremiah 50:46 - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
  • Jeremiah 50:22 - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
  • 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
  • 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
  • English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
  • Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
  • New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
  • New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
  • 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
  • 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
  • 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
  • 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
  • Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
  • Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​จาก​บาบิโลน​ว่า เสียง​แห่ง​ความ​วิบัติ​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • Isaiah 15:5 - My heart weeps for Moab. Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah. Weeping, they climb the road to Luhith. Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
  • Jeremiah 50:27 - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Zephaniah 1:10 - “On that day,” says the Lord, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
  • Jeremiah 50:43 - The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Isaiah 13:6 - Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.
  • Isaiah 13:7 - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Isaiah 13:8 - and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.
  • Isaiah 13:9 - For see, the day of the Lord is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be made desolate, and all the sinners destroyed with it.
  • Revelation 18:17 - In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Revelation 18:18 - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Revelation 18:19 - And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out, “How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Jeremiah 48:3 - Listen to the cries from Horonaim, cries of devastation and great destruction.
  • Jeremiah 48:4 - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Jeremiah 48:5 - Her refugees weep bitterly, climbing the slope to Luhith. They cry out in terror, descending the slope to Horonaim.
  • Jeremiah 50:46 - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
  • Jeremiah 50:22 - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
Bible
Resources
Plans
Donate