Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 那時天地和其中的一切, 都要因巴比倫歡呼, 因為毀滅者要從北方來攻擊她。” 耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦, 那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 那时天地和其中的一切, 都必因巴比伦的倾覆欢呼, 因为行毁灭的要从北方来攻击她。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 那时天地和其中所有的 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到她那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- New International Version - Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
- English Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
- New Living Translation - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth and everything in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.
- New King James Version - Then the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
- Amplified Bible - Then heaven and earth and all that is in them Will shout and sing for joy over Babylon, For the destroyers will come against her from the north,” Says the Lord.
- American Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
- King James Version - Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.
- New English Translation - Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Babylon. For destroyers from the north will attack it,” says the Lord.
- World English Bible - Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫, 那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 那時天地和其中的一切, 都必因巴比倫的傾覆歡呼, 因為行毀滅的要從北方來攻擊她。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 那時天地和天地中所有的 都必因 巴比倫 之敗亡 而歡呼; 因為有行毁滅者 要從北方來攻擊她: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 那時天地和其中所有的 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - А небо, земля и все, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare .
- リビングバイブル - バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。
- Nova Versão Internacional - Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritarão de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde, ja, die ganze Welt bricht in Jubel aus, wenn die Truppen aus dem Norden heranziehen, um Babylon zu zerstören. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các tầng trời và đất sẽ vui mừng, vì quân xuất phát từ phương bắc sẽ tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และทุกสิ่งที่อยู่ในที่เหล่านั้น จะร้องเพลงด้วยความยินดีเมื่อบาบิโลนถล่มลง เพราะบรรดาผู้ทำลายจะมาโจมตีพวกเขาจากทิศเหนือ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - แล้วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งที่มีอยู่ในนั้น จะร้องเพลงเหนือบาบิโลน เพราะว่าผู้ทำลายจะมาจากทิศเหนือต่อสู้กับเธอ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก และทุกสิ่งที่มีชีวิตในมัน ก็จะตะโกนร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีที่บาบิโลนพินาศ เพราะพวกผู้ทำลายจากทางเหนือกำลังจะมาเพื่อทำลายเธอ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - عِنْدَئِذٍ تَتَغَنَّى بِسُقُوطِ بَابِلَ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ وَكُلُّ مَا فِيهَا، لأَنَّ الْمُدَمِّرِينَ يَتَقَاطَرُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشِّمَالِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Cross Reference
- 耶利米書 51:10 - 耶和華已經為我們申冤。 來吧!讓我們在錫安 宣揚耶和華我們 神的作為。
- 耶利米書 51:11 - 你們要磨礪箭頭, 裝滿箭袋; 耶和華喚醒瑪代眾王的心靈,因為他定意要毀滅巴比倫;這是耶和華的復仇,就是為他的殿復仇。
- 耶利米書 50:41 - “很快就會有一個民族從北方而來, 有一個大國和許多君王從地極被喚醒。
- 啟示錄 15:1 - 然後,我看見天上有另一異兆,大而奇妙:有七位天使掌管著七災,那是最後的了,因為 神的烈怒必會藉著這七災發盡。
- 啟示錄 15:2 - 我又看見一片海,像是夾雜著火的玻璃海,也看見那些戰勝了怪獸、獸像和獸名數字的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
- 詩篇 58:10 - 義人見惡人遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗腳。
- 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
- 啟示錄 19:1 - 之後,我聽見天上有響亮的聲音,像是一大群人在高呼,說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神!
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地, 神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
- 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: “哈利路亞! 燒妓女的煙不住升騰, 直到永永遠遠!”
- 啟示錄 19:4 - 二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
- 啟示錄 19:5 - 又有聲音從寶座上傳來說: “ 神所有的奴僕啊, 你們這些敬畏他的人, 無論卑微尊貴, 都要讚美我們的 神!”
- 啟示錄 19:6 - 然後,我聽見有聲音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轟鳴,又如隆隆的響雷,說: “哈利路亞! 因為主,我們的 神,全能主宰已經為王了!
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘自己也準備好了,
- 耶利米書 50:9 - 要知道,我會激動聯合起來的強國,使他們從北方之地上來攻擊巴比倫;他們要列陣攻擊他,將他攻取;他們的箭好像善戰勇士的箭,不會徒然返回。
- 箴言 11:10 - 義人亨通,全城慶賀; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗傾倒在江河和眾水源裡,水就變成了血。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
- 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 你們要逃離迦勒底人! 你們要用歡呼的聲音說出、講出這件事, 宣揚出去,直到地極,說: “耶和華救贖了他的僕人雅各!”
- 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
- 耶利米書 50:3 - “因為有一個國家從北方來攻擊他,使他的地成為令人驚恐的廢墟;人畜都逃走,無人在那裡居住。
- 啟示錄 18:20 - “天,還有眾聖徒、使徒、先知啊, 你們都要因她而歡樂! 因為 神已經為你們嚴厲地懲罰她。”
- 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。