Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 那時諸天和大地以及其中的一切, 都將因巴比倫而歡呼, 因為毀滅者將從北方來攻擊它。 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦, 那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。 这是耶和华说的。
- 环球圣经译本 - 那时天地和其中的一切, 都要因巴比伦欢呼, 因为毁灭者要从北方来攻击她。” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 那时天地和其中的一切, 都必因巴比伦的倾覆欢呼, 因为行毁灭的要从北方来攻击她。” 这是耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 那时诸天和大地以及其中的一切, 都将因巴比伦而欢呼, 因为毁灭者将从北方来攻击它。 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 那时天地和其中所有的 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到她那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- New International Version - Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
- English Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
- New Living Translation - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth and everything in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.
- New King James Version - Then the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
- Amplified Bible - Then heaven and earth and all that is in them Will shout and sing for joy over Babylon, For the destroyers will come against her from the north,” Says the Lord.
- American Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
- King James Version - Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.
- New English Translation - Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Babylon. For destroyers from the north will attack it,” says the Lord.
- World English Bible - Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫, 那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。 這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 那時天地和其中的一切, 都要因巴比倫歡呼, 因為毀滅者要從北方來攻擊她。” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 那時天地和其中的一切, 都必因巴比倫的傾覆歡呼, 因為行毀滅的要從北方來攻擊她。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 那時天地和天地中所有的 都必因 巴比倫 之敗亡 而歡呼; 因為有行毁滅者 要從北方來攻擊她: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 那時天地和其中所有的 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - А небо, земля и все, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare .
- リビングバイブル - バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。
- Nova Versão Internacional - Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritarão de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde, ja, die ganze Welt bricht in Jubel aus, wenn die Truppen aus dem Norden heranziehen, um Babylon zu zerstören. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các tầng trời và đất sẽ vui mừng, vì quân xuất phát từ phương bắc sẽ tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และทุกสิ่งที่อยู่ในที่เหล่านั้น จะร้องเพลงด้วยความยินดีเมื่อบาบิโลนถล่มลง เพราะบรรดาผู้ทำลายจะมาโจมตีพวกเขาจากทิศเหนือ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - แล้วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งที่มีอยู่ในนั้น จะร้องเพลงเหนือบาบิโลน เพราะว่าผู้ทำลายจะมาจากทิศเหนือต่อสู้กับเธอ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก และทุกสิ่งที่มีชีวิตในมัน ก็จะตะโกนร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีที่บาบิโลนพินาศ เพราะพวกผู้ทำลายจากทางเหนือกำลังจะมาเพื่อทำลายเธอ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - عِنْدَئِذٍ تَتَغَنَّى بِسُقُوطِ بَابِلَ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ وَكُلُّ مَا فِيهَا، لأَنَّ الْمُدَمِّرِينَ يَتَقَاطَرُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشِّمَالِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Cross Reference
- 耶利米書 51:10 - 「耶和華已經為我們伸張正義。 來吧,讓我們在錫安 講述我們神耶和華的作為!」
- 耶利米書 51:11 - 你們要磨利箭頭,裝滿箭袋 ! 耶和華已經觸動米底亞王的心, 因為他的計劃是要毀滅巴比倫; 確實,這是耶和華的報復, 是他為自己的聖殿報仇。
- 耶利米書 50:41 - 看哪,有一個民族從北方而來, 有一個大國和許多君王 從地極被興起。
- 啟示錄 15:1 - 接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。
- 啟示錄 15:2 - 我又看見一片好像混著火的玻璃海;那些勝過了獸和獸像 以及牠名字數目的人,都拿著神的豎琴,站在玻璃海上;
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
- 啟示錄 15:4 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
- 詩篇 58:10 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
- 詩篇 58:11 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
- 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說: 「哈利路亞! 救恩、榮耀、 權能都屬於 我們的神!
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實的、公義的, 因為他審判了那用自己的淫亂敗壞大地的大淫婦, 並且為他奴僕們的血,向那淫婦 討回了公道。」
- 啟示錄 19:3 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
- 啟示錄 19:4 - 二十四位長老和四個活物就俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說: 「阿們!哈利路亞!」
- 啟示錄 19:5 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
- 啟示錄 19:6 - 接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說: 「哈利路亞! 因為我們的主、神、全能者做王了!
- 啟示錄 19:7 - 讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他! 因為羔羊婚宴的時候到了, 他的新娘 也把自己預備好了;
- 耶利米書 50:9 - 看哪,我必興起一支大國聯軍, 使他們從北方之地上來攻打巴比倫, 擺陣攻擊它,它必被攻取。 他們的箭好像善戰的勇士, 絕不徒然返回。
- 箴言 11:10 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
- 啟示錄 16:5 - 接著,我聽見那位統管 眾水的天使說: 「今在、昔在的聖者啊, 你是公義的, 因為你判定了這些事,
- 啟示錄 16:6 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
- 啟示錄 16:7 - 隨後,我聽見祭壇說: 「是的,主、神、全能者啊, 你的審判是真實的、公義的!」
- 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人那裡逃離。 你們要用歡呼的聲音宣告, 讓人聽見,傳揚出去,直到地極,說: 「耶和華救贖了他的僕人雅各!」
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,你們當歡唱! 大地啊,你當快樂! 群山哪,你們當放聲歡呼! 因為耶和華已經安慰了他的百姓, 也必憐憫他的困苦人。
- 耶利米書 50:3 - 因為有一國從北方上來攻打它, 使它的土地成為荒場, 其上沒有居民; 無論是人還是牲畜,都逃亡離去了。
- 啟示錄 18:20 - 上天哪、聖徒們、使徒們、先知們哪,你們應當因她歡喜! 因為神已經向她施行審判,為你們懲罰她!」
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,你們當歡唱! 因為耶和華已經成就了這事。 大地的深處啊, 你們當呼喊! 群山、森林和林中所有的樹木啊, 你們要放聲歡呼! 因為耶和華救贖了雅各, 並要藉著以色列顯出自己的榮耀。