Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 所以看哪,日子将到, 我要惩罚巴比伦的雕像, 巴比伦全地都将蒙羞, 所有被杀的人都将仆倒在它境内。
  • 新标点和合本 - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧; 他被杀的人必在其中仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
  • 当代译本 - “看啊,时候将到,我必惩罚巴比伦的神像, 使巴比伦全国蒙羞, 尸横遍野。
  • 环球圣经译本 - “因此,日子快到! 我要惩罚巴比伦的偶像; 她的全地都会蒙羞, 所有被刺杀者都要倒在她境内。
  • 圣经新译本 - 因此,你看,日子快到, 我必惩罚巴比伦的偶像; 巴比伦全地都必蒙羞, 所有被刺杀的人都必倒在境内。
  • 现代标点和合本 - 日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被杀的人必在其中仆倒。
  • 和合本(拼音版) - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧, 他被杀的人必在其中仆倒。
  • New International Version - For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
  • New International Reader's Version - I will punish the gods of Babylon. That time will certainly come. Then the whole land will be full of shame. Its people will lie down and die there.
  • English Standard Version - “Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.
  • New Living Translation - For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
  • Christian Standard Bible - Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon’s carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.
  • New American Standard Bible - Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame. And all her slain will fall in her midst.
  • New King James Version - Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.
  • Amplified Bible - Therefore behold (listen carefully), the days are coming When I will judge and punish the idols of Babylon; Her whole land will be perplexed and shamed, And all her slain will fall in her midst.
  • American Standard Version - Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
  • King James Version - Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
  • New English Translation - “So the time will certainly come when I will punish the idols of Babylon. Her whole land will be put to shame. All her mortally wounded will collapse in her midst.
  • World English Bible - Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land will be confounded. All her slain will fall in the middle of her.
  • 新標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。 她全地必然抱愧; 她被殺的人必在其中仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
  • 當代譯本 - 「看啊,時候將到,我必懲罰巴比倫的神像, 使巴比倫全國蒙羞, 屍橫遍野。
  • 環球聖經譯本 - “因此,日子快到! 我要懲罰巴比倫的偶像; 她的全地都會蒙羞, 所有被刺殺者都要倒在她境內。
  • 聖經新譯本 - 因此,你看,日子快到, 我必懲罰巴比倫的偶像; 巴比倫全地都必蒙羞, 所有被刺殺的人都必倒在境內。
  • 呂振中譯本 - 『故此你看,日子必到, 我必察罰 巴比倫 的雕像; 她的全境必然狼狽; 她被刺殺的人都必仆倒於其中。
  • 中文標準譯本 - 所以看哪,日子將到, 我要懲罰巴比倫的雕像, 巴比倫全地都將蒙羞, 所有被殺的人都將仆倒在它境內。
  • 現代標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被殺的人必在其中仆倒。
  • 文理和合譯本 - 時日將至、我必懲罰巴比倫之雕像、使舉國抱愧、見殺者咸仆於其中、
  • 文理委辦譯本 - 斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、我必降災於 巴比倫 之諸偶像、通國抱愧、其眾見殺者、偃仆其中、
  • Nueva Versión Internacional - Se acercan ya los días en que castigaré a los ídolos de Babilonia. Toda su tierra será avergonzada; caerán sus víctimas en medio de ella.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 때가 되면 내가 바빌로니아 우상들을 벌하겠다. 그 온 땅은 수치를 당할 것이며 죽음을 당한 자들이 거리에 쓰러진 채 그대로 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все пораженными.
  • Восточный перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le temps vient où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone. Son pays tout entier ╵en sera dans la honte, tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle.
  • リビングバイブル - わたしがこの大都市とこの国のすべての偶像を罰する時が、きっとくる。そうなれば、町中に死人が転がるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
  • Hoffnung für alle - Glaubt mir, es kommt die Zeit, in der ich die Götzen Babyloniens strafen werde! Dann ist der Ruhm des Landes dahin, und überall liegen die Gefallenen am Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn thời kỳ Ta đoán phạt thành vĩ đại này và tất cả thần tượng của nó sẽ đến. Cả nước sẽ bị nhục nhã, xác chết đầy dẫy các đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเวลานั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน เวลาที่เราจะลงโทษรูปเคารพทั้งหลายของบาบิโลน ดินแดนบาบิโลนทั้งหมดจะอับอายขายหน้า และบรรดาผู้ถูกฆ่าจะนอนตายอยู่ในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ ลงโทษ​พวก​รูป​เคารพ​ของ​บาบิโลน ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพสลักแห่งบาบิโลน แผ่นดินทั้งสิ้นของเธอจะต้องได้อาย และบรรดาชาวบาบิโลนซึ่งถูกฆ่าจะล้มลงที่ท่ามกลางเธอ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​แน่ใจ​ได้เลย​ว่า วันนั้น​กำลังมา ที่​เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​รูปเคารพ​ทั้งหลาย​ของ​บาบิโลน แผ่นดิน​ทั้งหมด​ของเธอ​จะต้อง​อับอาย คน​ของเธอ​ที่​ถูก​แทง​จะ​ล้มตาย​ทั่ว​เมือง​เธอ
  • onav - لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ أُعَاقِبُ فِيهَا أَصْنَامَ بَابِلَ وَيَلْحَقُ الْعَارُ بِأَرْضِهَا كُلِّهَا، وَيَتَسَاقَطُ قَتْلاهَا فِي وَسَطِهَا.
Cross Reference
  • 耶利米书 51:43 - 它的城镇成了荒场、 干旱之地和荒原, 这地没有任何人住在其中, 也没有世人从其中经过。
  • 耶利米书 11:22 - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们!他们的青年人必死在刀下,他们的儿女必死在饥荒中。
  • 耶利米书 23:34 - 无论是先知、祭司还是子民,如果说‘耶和华的默示’,我必惩罚那人和他的家。
  • 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我要因巴比伦王和他的国家的罪孽惩罚他们,惩罚迦勒底人之地,使那地永远荒凉。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:35 - 必有刀剑攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的首领们和智慧人。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:36 - 刀剑攻击那些观兆者, 他们就成为愚昧人; 刀剑攻击巴比伦的勇士, 他们就丧胆。
  • 耶利米书 50:37 - 刀剑攻击它的马匹和战车, 以及它中间所有混杂的族群, 他们就变得像女人那样; 刀剑攻击它的宝库, 财宝就被掠夺。
  • 耶利米书 50:38 - 必有干旱攻击它的水源, 水源就干枯; 因为这是偶像之地, 他们因这些恐怖的形象而发狂!
  • 耶利米书 50:39 - 因此旷野的走兽与土狼 将住在那里, 鸵鸟也将住在其中; 那里永远不再有人居住, 世世代代不再有人安居。
  • 耶利米书 50:40 - 正如神覆灭所多玛和格摩拉, 以及它们邻近的城镇那样, 必没有人居住在巴比伦, 没有世人寄居在那里。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 51:18 - 偶像都是虚无的,是可笑的作品; 到了受惩罚的时候, 它们必灭亡。
  • 耶利米书 51:24 - 但我要在以色列人 眼前, 报复巴比伦人和所有迦勒底居民 在锡安所做的一切恶事。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 13:21 - “你所结交的 那些同伴, 耶和华将指派他们为首领管辖你, 那时你会说什么呢? 难道绞痛不会抓住你, 像临产的妇人那样吗?
  • 耶利米书 50:12 - 你们的母亲将大大蒙羞, 生你们的妇人必将惭愧。 看哪,她将成为列国最末尾的, 成为旷野、干旱之地和荒原。
  • 耶利米书 50:13 - 因耶和华的震怒, 巴比伦必无人居住,全然荒凉。 所有从巴比伦经过的, 都会因它的一切创伤而惊恐, 并嗤笑它。
  • 耶利米书 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你们要四围摆阵攻击巴比伦, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因为它对耶和华犯了罪。
  • 耶利米书 50:15 - 你们要呐喊围攻它; 它必举手投降, 它的根基必倒塌, 它的城墙必被拆毁。 这实在是耶和华的报复! 你们要向巴比伦报仇, 照着它所做的对待它。
  • 耶利米书 50:16 - 你们要从巴比伦剪除播种的人, 以及收割时手握镰刀的人。 他们因欺压者的刀剑, 必各自归回本族, 各自逃往本地。
  • 以赛亚书 21:9 - 看哪,驾骈马战车的军兵来了!” 有人应声说: “倾倒了!巴比伦倾倒了! 巴比伦神明的一切雕像都被打碎在地了!”
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它们的像驮在走兽和牲畜上。 你们所抬的成了重负, 成了疲乏牲畜的负荷。
  • 以赛亚书 46:2 - 它们一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全负荷, 连自己也被掳去了。
  • 耶利米书 51:52 - 所以看哪,这是耶和华的宣告: 日子将到, 那时我要惩罚巴比伦的雕像, 它全地上都有受伤的人在呻吟。
  • 耶利米书 50:2 - 你们要在列国中宣告传扬, 要竖立旗帜传扬,不可隐瞒。 你们要说:“巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞,米罗达惊惶, 巴比伦的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶!”
Parallel VersesCross Reference