Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出所吞下的, 列國必不再湧向它; 連巴比倫的城牆也將倒塌!
- 新标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里; 巴比伦的城墙也必坍塌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
- 当代译本 - 我要惩罚巴比伦的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 万国必不再涌向它, 巴比伦的城墙必倒塌。
- 环球圣经译本 - 我要惩罚巴比伦的彼勒, 叫他从口中吐出他所吞噬的; 列国不会再归附他, 连巴比伦的城墙都倒塌了!
- 圣经新译本 - 我必惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出它所吞噬的; 列国必不再归附它, 巴比伦的城墙也倒塌了。
- 中文标准译本 - 我要惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出所吞下的, 列国必不再涌向它; 连巴比伦的城墙也将倒塌!
- 现代标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里, 巴比伦的城墙也必坍塌了。
- 和合本(拼音版) - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的, 万民必不再流归他那里。 巴比伦的城墙也必坍塌了。
- New International Version - I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
- New International Reader's Version - I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
- English Standard Version - And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
- New Living Translation - And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
- Christian Standard Bible - I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
- New American Standard Bible - I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down!
- New King James Version - I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
- Amplified Bible - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
- American Standard Version - And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
- King James Version - And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
- New English Translation - I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
- World English Bible - I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon will fall.
- 新標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裏; 巴比倫的城牆也必坍塌了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 當代譯本 - 我要懲罰巴比倫的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 萬國必不再湧向它, 巴比倫的城牆必倒塌。
- 環球聖經譯本 - 我要懲罰巴比倫的彼勒, 叫他從口中吐出他所吞噬的; 列國不會再歸附他, 連巴比倫的城牆都倒塌了!
- 聖經新譯本 - 我必懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出它所吞噬的; 列國必不再歸附它, 巴比倫的城牆也倒塌了。
- 呂振中譯本 - 我必察罰在 巴比倫 的 彼勒 , 從他口中挖出他所吞的; 列國必不再流歸於他; 巴比倫 的城牆倒壞了。
- 現代標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裡, 巴比倫的城牆也必坍塌了。
- 文理和合譯本 - 我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、○
- 文理委辦譯本 - 我在巴比倫必罰彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不復歸巴比倫、其城垣傾覆、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 巴比倫 必罰 彼勒 、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、 巴比倫 之城垣傾覆、
- Nueva Versión Internacional - Voy a castigar al dios Bel en Babilonia; haré que vomite lo que se ha tragado. Ya no acudirán a él las naciones, ni quedará en pie el muro de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
- Восточный перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
- La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber.
- リビングバイブル - わたしはバビロンの神であるベルを罰し、 その口から、彼がのみ込んだ物を取り出す。 諸国の民は二度と彼を拝まない。 バビロンの城壁は倒れてしまった。
- Nova Versão Internacional - Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
- Hoffnung für alle - Ich werde ihren Götzen Bel strafen. Was er verschlungen hat, muss er nun wieder ausspucken! Die Völker strömen nicht mehr herbei, um ihn anzubeten. Babylons Mauern sind gefallen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đoán phạt Bên, là thần của Ba-by-lôn, và rứt ra khỏi miệng nó những con mồi nó đã cắn. Các nước không còn kéo lên thờ phượng nó nữa. Thành lũy Ba-by-lôn sẽ sụp đổ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษพระเบลในบาบิโลน ทำให้เขาคายสิ่งที่กลืนลงไปออกมา ชนชาติทั้งหลายจะไม่หลั่งไหลมาหาพระเบลอีกต่อไป และกำแพงของบาบิโลนจะพังทลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษเทพเจ้าเบลในบาบิโลน และเอาสิ่งที่เขากลืนแล้วออกจากปาก บรรดาประชาชาติจะไม่หลั่งไหลไปหาเขาอีก กำแพงเมืองของบาบิโลนถล่มลงแล้ว
- Thai KJV - และเราจะลงโทษพระเบลในบาบิโลน ท่านกลืนอะไรเข้าไปแล้ว เราจะเอาออกจากปากท่านเสีย บรรดาประชาชาติจะไม่ไหลไปหาท่านอีก เออ กำแพงแห่งบาบิโลนจะล้มลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำโทษพระเบลในบาบิโลน และล้วงสิ่งที่เธอกลืนลงไปออกมาจากปากของเธอ ชนชาติต่างๆจะไม่หลั่งไหลไปหามันอีกต่อไป และกำแพงบาบิโลนจะพังทลาย
- onav - وَأُعَاقِبُ الصَّنَمَ بِيلَ فِي بَابِلَ، وَأَسْتَخْرِجُ مِنْ فَمِهِ مَا ابْتَلَعَهُ، فَتَكُفُّ الأُمَمُ عَنِ التَّوَافُدِ إِلَيْهِ، وَيَنْهَدِمُ أَيْضاً سُورُ بَابِلَ.
Cross Reference
- 但以理書 4:22 - 王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
- 耶利米書 51:18 - 偶像都是虛無的,是可笑的作品; 到了受懲罰的時候, 它們必滅亡。
- 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
- 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士委派司庫官米特利達把它們拿出來,清點了交給猶大的領袖設巴薩。
- 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、國家、語言群體: 願你們大有平安!
- 但以理書 5:31 - 米底亞人大流士接取這國;當時他六十二歲。
- 耶利米書 50:15 - 你們要吶喊圍攻它; 它必舉手投降, 它的根基必倒塌, 它的城牆必被拆毀。 這實在是耶和華的報復! 你們要向巴比倫報仇, 照著它所做的對待它。
- 但以理書 5:26 - 這句話的釋義是這樣的:『彌尼』就是神已經數算了你國的年日 ,使它終結了;
- 耶利米書 51:53 - 即使巴比倫升到天上, 即使它加固高聳的堡壘, 也必有毀滅者從我這裡去攻擊它。 這是耶和華的宣告。
- 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王派遣人招聚行政官、總長、省長、參謀、司庫官、司法官、審判官和各省所有的官員,來參加尼布甲尼撒王所立之像的奉獻禮。
- 但以理書 3:3 - 於是,行政官、總長、省長、參謀、司庫官、司法官、審判官和各省所有的官員,都被招聚來參加尼布甲尼撒王所立之像的奉獻禮;他們站在尼布甲尼撒所立之像的前面。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它們的像馱在走獸和牲畜上。 你們所抬的成了重負, 成了疲乏牲畜的負荷。
- 以賽亞書 46:2 - 它們一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全負荷, 連自己也被擄去了。
- 但以理書 1:2 - 主把猶大王約雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都帶到示拿地他神明的廟宇,把器具放入他神明的寶庫。
- 耶利米書 51:47 - 所以看哪,日子將到, 我要懲罰巴比倫的雕像, 巴比倫全地都將蒙羞, 所有被殺的人都將仆倒在它境內。
- 但以理書 5:19 - 因著神所賜給他的權勢,所有的民族、國家、語言群體都在他面前戰兢恐懼;他想要殺誰就殺誰,想要讓誰活就讓誰活,想要高舉誰就高舉誰,想要降卑誰就降卑誰。
- 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
- 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
- 但以理書 3:29 - 因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必成為廢堆,因為沒有別的神能這樣解救人。」
- 啟示錄 18:9 - 地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。
- 啟示錄 18:10 - 他們因懼怕她所受的折磨,就遠遠地站著,說: 「有禍了!有禍了!宏大的城, 強大的巴比倫城啊! 因為一時之間, 你的審判就來到了!」
- 啟示錄 18:11 - 地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;
- 啟示錄 18:12 - 那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,
- 啟示錄 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牲畜、羊、馬、馬車;人的肉體和靈魂 。
- 啟示錄 18:14 - 「你心所貪戀的果子離開了你; 一切珍饈美味、華麗物品,都從你那裡消逝 了, 人絕不能再看到它們了。」
- 啟示錄 18:15 - 販賣 這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,
- 啟示錄 18:16 - 說: 「有禍了!有禍了!宏大的城, 那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服, 以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!
- 啟示錄 18:17 - 這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」 所有的船長、所有到處航行的人 、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
- 啟示錄 18:18 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
- 啟示錄 18:19 - 他們把塵土撒在自己頭上,哭泣、悲傷,呼喊說: 「有禍了!有禍了!宏大的城,所有靠著她在海上有船隻的人 都因她的財富發了財。 她竟然在一時之間就化為烏有了!
- 耶利米書 50:2 - 你們要在列國中宣告傳揚, 要豎立旗幟傳揚,不可隱瞞。 你們要說:「巴比倫被攻取了! 彼勒蒙羞,米羅達驚惶, 巴比倫的神像都蒙羞, 它的偶像都驚惶!」
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山 必被堅立為群山之首, 被高舉超過萬嶺, 萬國都要湧向這山。
- 耶利米書 51:34 - 「巴比倫王尼布甲尼撒 吞吃我,壓碎我, 使我成了空器皿; 他像海獸吞掉我, 以我的美食填滿肚腹, 把我洗劫一空!」
- 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆將徹底夷為平地, 它高大的城門將被火燒毀。 萬民白白辛勞, 萬族的辛勞被火燒盡, 他們白白勞苦。