Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
- 新标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
- 当代译本 - 他们将被杀死在自己的土地上, 横尸街头。
- 圣经新译本 - 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
- 现代标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
- 和合本(拼音版) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
- New International Version - They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
- New International Reader's Version - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
- English Standard Version - They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
- New Living Translation - They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.
- Christian Standard Bible - Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.
- New American Standard Bible - They will fall down dead in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets.”
- New King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
- Amplified Bible - They shall fall down dead in the land of the Chaldeans, And wounded in her streets.”
- American Standard Version - And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
- King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
- New English Translation - Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
- World English Bible - They will fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
- 新標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
- 當代譯本 - 他們將被殺死在自己的土地上, 橫屍街頭。
- 聖經新譯本 - 它的全軍必在迦勒底人的地被殺倒下, 在它的街道上被刺死。”
- 呂振中譯本 - 他們必在 迦勒底 人之地被刺死而仆倒, 在 巴比倫 街上被刺透。
- 現代標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。」
- 文理和合譯本 - 彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
- 文理委辦譯本 - 被殺者殞於迦勒底、被刺者仆於逵衢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者隕於 迦勒底 地、被刺者仆於 巴比倫 衢、
- Nueva Versión Internacional - Caerán muertos en el país de los babilonios; serán traspasados en las calles.
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 땅에서 죽음을 당해 쓰러지고 그 거리에서 찔림을 당해 엎어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Падут они мертвыми на земле халдейской, смертельно ранеными на его улицах.
- Восточный перевод - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens, les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
- リビングバイブル - カルデヤ人の地に倒れ、 めった切りにされて路上で息絶える。
- Nova Versão Internacional - Eles cairão mortos na Babilônia , mortalmente feridos em suas ruas.
- Hoffnung für alle - Dann werden die Leichen der Gefallenen überall herumliegen, vom Schwert Durchbohrte füllen die Straßen Babylons.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ngã chết la liệt trên đất Ba-by-lôn bị đâm chết giữa các đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้มตายในบาบิโลน บาดเจ็บสาหัสตามถนนหนทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะล้มตายในแผ่นดินของชาวเคลเดีย และบาดเจ็บที่ถนนในเมือง”
Cross Reference
- 耶利米书 50:37 - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
- 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃在你的坟墓之外, 有如被厌恶的枝子 , 被许多用刀刺透杀死的人覆盖着, 一同坠落地府的石头那里, 像被践踏的尸首。
- 耶利米书 50:30 - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 耶利米书 49:26 - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。