Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:21 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
Cross Reference
  • 撒迦利亞書 10:5 - 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
  • 詩篇 46:9 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 以西結書 39:20 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 出埃及記 15:21 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 耶利米書 50:37 - 災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟猶大全家、我必眷顧、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 哈該書 2:22 - 顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毀之、使民各以鋒刃相擊、
  • 那鴻書 2:13 - 我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 出埃及記 15:1 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
  • 撒迦利亞書 10:5 - 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
  • 詩篇 46:9 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 以西結書 39:20 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 出埃及記 15:21 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 耶利米書 50:37 - 災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟猶大全家、我必眷顧、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 哈該書 2:22 - 顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毀之、使民各以鋒刃相擊、
  • 那鴻書 2:13 - 我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 出埃及記 15:1 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
Bible
Resources
Plans
Donate