Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:20 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • 新标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 当代译本 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 现代标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • 和合本(拼音版) - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • New International Version - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • New International Reader's Version - “Babylon, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • English Standard Version - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • New Living Translation - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • The Message - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Christian Standard Bible - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • New American Standard Bible - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • New King James Version - “You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • American Standard Version - Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • King James Version - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • New English Translation - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • World English Bible - “You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
  • 新標點和合本 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 當代譯本 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“你是我的鐵鎚, 作我的兵器; 我用你們打碎列國, 用你毀滅萬邦。
  • 呂振中譯本 - 『你是我的棒槌 和 戰器; 我要用你來打碎列國, 用你來毁滅列邦;
  • 現代標點和合本 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 文理和合譯本 - 爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú eres mi mazo, mi arma de guerra; contigo destrozo naciones y reinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
  • Новый Русский Перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Восточный перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • リビングバイブル - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
  • Nova Versão Internacional - “Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
  • Hoffnung für alle - »Babylonien, du warst wie ein Hammer in meiner Hand; ich benutzte dich als Waffe, um ganze Völker zu vernichten und Königreiche zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi là lưỡi rìu và vũ khí chiến trận của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ dùng ngươi để đập tan các nước và tiêu diệt nhiều vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​เป็น​เสมือน​ค้อน​ของ​เรา เป็น​อาวุธ​สงคราม เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​จน​แตกหัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ให้​เจ้า​ทำลาย​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย
Cross Reference
  • Isaiah 10:15 - Is the axe able to lift itself over the one who chops with it? Is the saw able to magnify itself over the one who wields it? That would be like a club moving those who lift it, Or like a staff raising him who is not [made of] wood [like itself]!
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
  • Zechariah 9:13 - For I will bend Judah as My bow, I will fit the bow with Ephraim [as My arrow]. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, And will make you [Israel] like the sword of a warrior.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will be seen [hovering] over them [protecting His people], And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet And will march in the windstorms of the south.
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard [says the God of Israel] That I did it long ago, That I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, That you [king of Assyria] would [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Jeremiah 25:9 - behold (hear this), I will send for all the families of the north,’ says the Lord, ‘and I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant [to enact My plan], and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing [that is, an object of warning and ridicule] and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 27:5 - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and I have also given the wild animals of the field to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - All nations shall serve him and his son and his grandson until the [appointed] time [of punishment] for his own land comes; then many nations and great kings shall make him their servant.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a waste and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 50:23 - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • Isaiah 14:6 - Which used to strike the peoples in anger with incessant blows, Which subdued and ruled the nations in wrath with unrelenting persecution.
  • Matthew 22:7 - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron And I will make your hoofs bronze; That you may beat many peoples in pieces [trampling down your enemies], That you may devote to the Lord their unjust gain (pagan possessions) And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Isaiah 41:15 - In fact, I have made of you a new, sharp threshing implement with sharp edges; You will thresh the mountains and crush them, And make the hills like chaff.
  • Isaiah 41:16 - You will winnow them, and the wind will carry them away, And a high wind will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • 新标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 当代译本 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 现代标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • 和合本(拼音版) - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • New International Version - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • New International Reader's Version - “Babylon, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • English Standard Version - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • New Living Translation - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • The Message - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Christian Standard Bible - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • New American Standard Bible - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • New King James Version - “You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • American Standard Version - Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • King James Version - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • New English Translation - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • World English Bible - “You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
  • 新標點和合本 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 當代譯本 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“你是我的鐵鎚, 作我的兵器; 我用你們打碎列國, 用你毀滅萬邦。
  • 呂振中譯本 - 『你是我的棒槌 和 戰器; 我要用你來打碎列國, 用你來毁滅列邦;
  • 現代標點和合本 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 文理和合譯本 - 爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú eres mi mazo, mi arma de guerra; contigo destrozo naciones y reinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
  • Новый Русский Перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Восточный перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • リビングバイブル - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
  • Nova Versão Internacional - “Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
  • Hoffnung für alle - »Babylonien, du warst wie ein Hammer in meiner Hand; ich benutzte dich als Waffe, um ganze Völker zu vernichten und Königreiche zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi là lưỡi rìu và vũ khí chiến trận của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ dùng ngươi để đập tan các nước và tiêu diệt nhiều vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​เป็น​เสมือน​ค้อน​ของ​เรา เป็น​อาวุธ​สงคราม เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​จน​แตกหัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ให้​เจ้า​ทำลาย​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย
  • Isaiah 10:15 - Is the axe able to lift itself over the one who chops with it? Is the saw able to magnify itself over the one who wields it? That would be like a club moving those who lift it, Or like a staff raising him who is not [made of] wood [like itself]!
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
  • Zechariah 9:13 - For I will bend Judah as My bow, I will fit the bow with Ephraim [as My arrow]. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, And will make you [Israel] like the sword of a warrior.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will be seen [hovering] over them [protecting His people], And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet And will march in the windstorms of the south.
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard [says the God of Israel] That I did it long ago, That I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, That you [king of Assyria] would [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Jeremiah 25:9 - behold (hear this), I will send for all the families of the north,’ says the Lord, ‘and I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant [to enact My plan], and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing [that is, an object of warning and ridicule] and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 27:5 - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and I have also given the wild animals of the field to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - All nations shall serve him and his son and his grandson until the [appointed] time [of punishment] for his own land comes; then many nations and great kings shall make him their servant.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a waste and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 50:23 - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • Isaiah 14:6 - Which used to strike the peoples in anger with incessant blows, Which subdued and ruled the nations in wrath with unrelenting persecution.
  • Matthew 22:7 - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron And I will make your hoofs bronze; That you may beat many peoples in pieces [trampling down your enemies], That you may devote to the Lord their unjust gain (pagan possessions) And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Isaiah 41:15 - In fact, I have made of you a new, sharp threshing implement with sharp edges; You will thresh the mountains and crush them, And make the hills like chaff.
  • Isaiah 41:16 - You will winnow them, and the wind will carry them away, And a high wind will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel.
Bible
Resources
Plans
Donate