Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:19 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。
  • 新标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主; 以色列也是他产业的支派。 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列 是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列 是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 但雅各的上帝 截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 圣经新译本 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造做万有的主, 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主, 以色列也是他产业的支派。 万军之耶和华是他的名。
  • New International Version - He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
  • New International Reader's Version - But I, the God of Jacob, am not like them. I give my people everything they need. I can do this because I made everything, including Israel. They are the people who belong to me. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
  • Christian Standard Bible - Jacob’s Portion is not like these because he is the one who formed all things. Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - The portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of everything, And of the tribe of His inheritance; The Lord of armies is His name.
  • New King James Version - The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things; And Israel is the tribe of His inheritance. The Lord of hosts is His name.
  • Amplified Bible - The Portion of Jacob [the true God of Israel] is not like these [handmade gods]; For He is the Maker of all and the One who formed and fashioned all things, And Israel is the tribe of His inheritance— The Lord of hosts is His name.
  • American Standard Version - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
  • King James Version - The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
  • New English Translation - The Lord, who is the portion of the descendants of Jacob, is not like them. For he is the one who created everything, including the people of Israel whom he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.
  • World English Bible - The portion of Jacob is not like these, for he is the former of all things; including the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
  • 新標點和合本 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主; 以色列也是他產業的支派。 萬軍之耶和華是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列 是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列 是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 但雅各的上帝 截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 聖經新譯本 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那造 雅各 業分的、並不像這些; 因為他是形成萬有的; 以色列 是他產業的族派; 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 雅各的份不像這些, 因他是造做萬有的主, 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、彼造萬物選 以色列 為其子民、萬有之主乃其名也、○
  • Nueva Versión Internacional - La porción de Jacob no es como aquellos; su Dios es el creador de todas las cosas. Su nombre es el Señor Todopoderoso; Israel es la tribu de su heredad.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님은 그런 우상들과 같지 않다. 그는 모든 것을 만드신 자이시며 이스라엘을 택하여 자기 백성으로 삼은 자이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия; Господь Сил – вот Его имя.
  • Восточный перевод - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исроил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » ! Il a tout façonné, Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine, et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - イスラエルの神は偶像ではありません。 この神があらゆるものを造り、 イスラエルをご自分の民としました。 その名は天の軍勢の主です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời của Gia-cốp không phải là tượng! Vì Ngài là Đấng Sáng Tạo vạn vật và dựng nước Ít-ra-ên của Ngài. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ผู้มีกรรมสิทธิ์เหนือยาโคบไม่เหมือนเทวรูปเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างสรรพสิ่ง รวมทั้งเผ่าที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ที่​ยาโคบ​นมัสการ​ไม่​เป็น​เหมือน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​สรรพสิ่ง และ​อิสราเอล​เป็น​เผ่า​พันธุ์​ของ​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
Cross Reference
  • 詩篇 135:4 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 詩篇 115:3 - 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。
  • 以賽亞書 47:4 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 申命記 32:9 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 耶利米書 50:11 - 昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
  • 詩篇 74:2 - 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
  • 詩篇 33:12 - 以耶和華為上帝、上帝以之為民者、福兮、
  • 耶利米書 12:7 - 我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、
  • 耶利米書 12:8 - 我視斯民若林中之獅、聞其狂吼、故深痛疾。
  • 耶利米書 12:9 - 我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
  • 耶利米書 12:10 - 殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
  • 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 詩篇 73:26 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。
  • 新标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主; 以色列也是他产业的支派。 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列 是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列 是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 但雅各的上帝 截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 圣经新译本 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造做万有的主, 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主, 以色列也是他产业的支派。 万军之耶和华是他的名。
  • New International Version - He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
  • New International Reader's Version - But I, the God of Jacob, am not like them. I give my people everything they need. I can do this because I made everything, including Israel. They are the people who belong to me. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
  • Christian Standard Bible - Jacob’s Portion is not like these because he is the one who formed all things. Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - The portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of everything, And of the tribe of His inheritance; The Lord of armies is His name.
  • New King James Version - The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things; And Israel is the tribe of His inheritance. The Lord of hosts is His name.
  • Amplified Bible - The Portion of Jacob [the true God of Israel] is not like these [handmade gods]; For He is the Maker of all and the One who formed and fashioned all things, And Israel is the tribe of His inheritance— The Lord of hosts is His name.
  • American Standard Version - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
  • King James Version - The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
  • New English Translation - The Lord, who is the portion of the descendants of Jacob, is not like them. For he is the one who created everything, including the people of Israel whom he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.
  • World English Bible - The portion of Jacob is not like these, for he is the former of all things; including the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
  • 新標點和合本 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主; 以色列也是他產業的支派。 萬軍之耶和華是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列 是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列 是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 但雅各的上帝 截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 聖經新譯本 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那造 雅各 業分的、並不像這些; 因為他是形成萬有的; 以色列 是他產業的族派; 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 雅各的份不像這些, 因他是造做萬有的主, 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、彼造萬物選 以色列 為其子民、萬有之主乃其名也、○
  • Nueva Versión Internacional - La porción de Jacob no es como aquellos; su Dios es el creador de todas las cosas. Su nombre es el Señor Todopoderoso; Israel es la tribu de su heredad.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님은 그런 우상들과 같지 않다. 그는 모든 것을 만드신 자이시며 이스라엘을 택하여 자기 백성으로 삼은 자이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия; Господь Сил – вот Его имя.
  • Восточный перевод - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исроил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » ! Il a tout façonné, Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine, et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - イスラエルの神は偶像ではありません。 この神があらゆるものを造り、 イスラエルをご自分の民としました。 その名は天の軍勢の主です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời của Gia-cốp không phải là tượng! Vì Ngài là Đấng Sáng Tạo vạn vật và dựng nước Ít-ra-ên của Ngài. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ผู้มีกรรมสิทธิ์เหนือยาโคบไม่เหมือนเทวรูปเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างสรรพสิ่ง รวมทั้งเผ่าที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ที่​ยาโคบ​นมัสการ​ไม่​เป็น​เหมือน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​สรรพสิ่ง และ​อิสราเอล​เป็น​เผ่า​พันธุ์​ของ​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • 詩篇 135:4 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
  • 詩篇 115:3 - 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。
  • 以賽亞書 47:4 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 申命記 32:9 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 耶利米書 50:11 - 昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
  • 詩篇 74:2 - 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
  • 詩篇 33:12 - 以耶和華為上帝、上帝以之為民者、福兮、
  • 耶利米書 12:7 - 我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、
  • 耶利米書 12:8 - 我視斯民若林中之獅、聞其狂吼、故深痛疾。
  • 耶利米書 12:9 - 我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
  • 耶利米書 12:10 - 殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
  • 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 詩篇 73:26 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
Bible
Resources
Plans
Donate