Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:18 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They are worthless, and people make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
  • 新标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 当代译本 - 它们毫无价值,荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 圣经新译本 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 现代标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本(拼音版) - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • New International Version - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • English Standard Version - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • New Living Translation - Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Christian Standard Bible - They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
  • New American Standard Bible - They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
  • New King James Version - They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
  • Amplified Bible - They are worthless (empty, false, futile), a work of delusion and worthy of derision; In the time of their inspection and punishment they will perish.
  • American Standard Version - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • King James Version - They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • New English Translation - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • World English Bible - They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
  • 新標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 當代譯本 - 它們毫無價值,荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必被除滅。
  • 呂振中譯本 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 文理和合譯本 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Son absurdos, objetos de burla; en el tiempo del juicio serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그런 것은 무가치하여 놀림감에 불과하므로 심판 때에 멸망할 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Восточный перевод - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • リビングバイブル - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • Nova Versão Internacional - Elas são inúteis, são objeto de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
  • Hoffnung für alle - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นของไร้ค่า เป็นสิ่งที่น่าเยาะเย้ย เมื่อถึงเวลาพิพากษา มันก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เหล่า​นั้น​ไร้​ค่า​และ​เป็น​ที่​ดูแคลน และ​จะ​ถูก​ทำลาย​เมื่อ​ถึง​เวลา​พิพากษา​โทษ
Cross Reference
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless things that people make fun of. When the Lord judges them, they will be destroyed.
  • Isaiah 46:1 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.
  • Jonah 2:8 - “Some people worship the worthless statues of their gods. They turn away from God’s love for them.
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • Jeremiah 18:15 - But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
  • Jeremiah 43:12 - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
  • Jeremiah 43:13 - At Heliopolis in Egypt he will smash the sacred pillars to pieces. And he will burn down the temples of the gods of Egypt.” ’ ”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I am about to punish Amon, the god of Thebes. I will also punish Pharaoh. I will punish Egypt and its gods and kings. And I will punish those who depend on Pharaoh.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce this message among the nations. Lift up a banner. Let the nations hear the message. Do not keep anything back. Say, ‘Babylon will be captured. The god named Bel will be put to shame. The god named Marduk will be filled with terror. Babylon’s gods will be put to shame. The gods its people made will be filled with terror.’
  • Zephaniah 2:11 - The Lord who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all the gods on earth. Then distant nations will bow down to him. All of them will serve him in their own lands.
  • Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • Acts 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • Isaiah 19:1 - Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They are worthless, and people make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
  • 新标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 当代译本 - 它们毫无价值,荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 圣经新译本 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 现代标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本(拼音版) - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • New International Version - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • English Standard Version - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • New Living Translation - Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Christian Standard Bible - They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
  • New American Standard Bible - They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
  • New King James Version - They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
  • Amplified Bible - They are worthless (empty, false, futile), a work of delusion and worthy of derision; In the time of their inspection and punishment they will perish.
  • American Standard Version - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • King James Version - They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • New English Translation - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • World English Bible - They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
  • 新標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 當代譯本 - 它們毫無價值,荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必被除滅。
  • 呂振中譯本 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 文理和合譯本 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Son absurdos, objetos de burla; en el tiempo del juicio serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그런 것은 무가치하여 놀림감에 불과하므로 심판 때에 멸망할 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Восточный перевод - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • リビングバイブル - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • Nova Versão Internacional - Elas são inúteis, são objeto de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
  • Hoffnung für alle - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นของไร้ค่า เป็นสิ่งที่น่าเยาะเย้ย เมื่อถึงเวลาพิพากษา มันก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เหล่า​นั้น​ไร้​ค่า​และ​เป็น​ที่​ดูแคลน และ​จะ​ถูก​ทำลาย​เมื่อ​ถึง​เวลา​พิพากษา​โทษ
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless things that people make fun of. When the Lord judges them, they will be destroyed.
  • Isaiah 46:1 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.
  • Jonah 2:8 - “Some people worship the worthless statues of their gods. They turn away from God’s love for them.
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • Jeremiah 18:15 - But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
  • Jeremiah 43:12 - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
  • Jeremiah 43:13 - At Heliopolis in Egypt he will smash the sacred pillars to pieces. And he will burn down the temples of the gods of Egypt.” ’ ”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I am about to punish Amon, the god of Thebes. I will also punish Pharaoh. I will punish Egypt and its gods and kings. And I will punish those who depend on Pharaoh.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce this message among the nations. Lift up a banner. Let the nations hear the message. Do not keep anything back. Say, ‘Babylon will be captured. The god named Bel will be put to shame. The god named Marduk will be filled with terror. Babylon’s gods will be put to shame. The gods its people made will be filled with terror.’
  • Zephaniah 2:11 - The Lord who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all the gods on earth. Then distant nations will bow down to him. All of them will serve him in their own lands.
  • Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • Acts 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • Isaiah 19:1 - Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
Bible
Resources
Plans
Donate