Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:15 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 新标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 当代译本 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • New International Version - “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
  • New International Reader's Version - “I used my power to make the earth. I used my wisdom to set the world in place. I used my understanding to spread out the heavens.
  • English Standard Version - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • New Living Translation - The Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
  • The Message - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
  • Christian Standard Bible - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
  • New American Standard Bible - It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
  • New King James Version - He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.
  • Amplified Bible - He made the earth by His power; He established the world by His wisdom And stretched out the heavens by His understanding.
  • American Standard Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • King James Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
  • New English Translation - He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
  • World English Bible - “He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom. By his understanding he has stretched out the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 當代譯本 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
  • 呂振中譯本 - 是 永恆主 用他的能力造了大地, 用他的智慧建立了世界, 用他的聰明展開了諸天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 文理委辦譯本 - 我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • Nueva Versión Internacional - »Con su poder hizo el Señor la tierra; con su sabiduría afirmó el mundo; con su inteligencia extendió los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
  • リビングバイブル - 神は力と知恵をもって地をお造りになりました。 すぐれた知性をもって天を張り広げました。
  • Nova Versão Internacional - “Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 歌罗西书 1:16 - 因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是藉着他,又是为着他而造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 以赛亚书 42:5 - 那创造诸天,展开穹苍, 铺张大地和大地所出的一切, 赐气息给地上的众人, 又赐灵性给在地上行的人的 耶和华 神这样说:
  • 使徒行传 17:24 - 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 耶利米书 51:16 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 耶利米书 51:17 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假,没有气息。
  • 耶利米书 51:18 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
  • 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子,却藉着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且藉着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 以赛亚书 40:22 -  神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他铺张诸天如铺张幔子, 展开众天像展开可以居住的帐棚。
  • 罗马书 11:33 -  神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
  • 诗篇 136:5 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象? 是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤? 因他的大能大力, 连一个也不缺少。
  • 诗篇 107:25 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 以赛亚书 44:24 - 你的救赎主,就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说: “我耶和华是创造万物的, 我是独自展开诸天, 铺张大地的。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天啊!你们要赞美他。 天上的水啊!你们要赞美他。
  • 诗篇 148:5 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 以赛亚书 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 创世记 1:2 - 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
  • 创世记 1:3 -  神说:“要有光!”就有了光。
  • 创世记 1:4 -  神看光是好的,他就把光暗分开了。
  • 创世记 1:5 -  神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 创世记 1:6 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
  • 耶利米书 32:17 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
  • 箴言 3:19 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 启示录 4:11 - “主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
  • 诗篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
  • 罗马书 1:20 - 其实自从创世以来, 神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 耶利米书 10:13 - 他一发声,空中众水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
  • 耶利米书 10:15 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 新标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 当代译本 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • New International Version - “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
  • New International Reader's Version - “I used my power to make the earth. I used my wisdom to set the world in place. I used my understanding to spread out the heavens.
  • English Standard Version - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • New Living Translation - The Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
  • The Message - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
  • Christian Standard Bible - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
  • New American Standard Bible - It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
  • New King James Version - He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.
  • Amplified Bible - He made the earth by His power; He established the world by His wisdom And stretched out the heavens by His understanding.
  • American Standard Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • King James Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
  • New English Translation - He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
  • World English Bible - “He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom. By his understanding he has stretched out the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 當代譯本 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
  • 呂振中譯本 - 是 永恆主 用他的能力造了大地, 用他的智慧建立了世界, 用他的聰明展開了諸天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 文理委辦譯本 - 我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • Nueva Versión Internacional - »Con su poder hizo el Señor la tierra; con su sabiduría afirmó el mundo; con su inteligencia extendió los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
  • リビングバイブル - 神は力と知恵をもって地をお造りになりました。 すぐれた知性をもって天を張り広げました。
  • Nova Versão Internacional - “Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 歌罗西书 1:16 - 因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是藉着他,又是为着他而造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 以赛亚书 42:5 - 那创造诸天,展开穹苍, 铺张大地和大地所出的一切, 赐气息给地上的众人, 又赐灵性给在地上行的人的 耶和华 神这样说:
  • 使徒行传 17:24 - 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 耶利米书 51:16 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 耶利米书 51:17 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假,没有气息。
  • 耶利米书 51:18 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
  • 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子,却藉着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且藉着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 以赛亚书 40:22 -  神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他铺张诸天如铺张幔子, 展开众天像展开可以居住的帐棚。
  • 罗马书 11:33 -  神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
  • 诗篇 136:5 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象? 是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤? 因他的大能大力, 连一个也不缺少。
  • 诗篇 107:25 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 以赛亚书 44:24 - 你的救赎主,就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说: “我耶和华是创造万物的, 我是独自展开诸天, 铺张大地的。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天啊!你们要赞美他。 天上的水啊!你们要赞美他。
  • 诗篇 148:5 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 以赛亚书 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 创世记 1:2 - 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
  • 创世记 1:3 -  神说:“要有光!”就有了光。
  • 创世记 1:4 -  神看光是好的,他就把光暗分开了。
  • 创世记 1:5 -  神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 创世记 1:6 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
  • 耶利米书 32:17 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
  • 箴言 3:19 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 启示录 4:11 - “主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
  • 诗篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
  • 罗马书 1:20 - 其实自从创世以来, 神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 耶利米书 10:13 - 他一发声,空中众水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
  • 耶利米书 10:15 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
Bible
Resources
Plans
Donate