Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:13 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 住在河边、拥有许多财宝的巴比伦人啊, 你们的结局到了, 你们的末日来了。”
  • 新标点和合本 - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了! 你贪婪之量满了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局已到! 你贪婪之量已满盈 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局已到! 你贪婪之量已满盈 !
  • 圣经新译本 - 你这住在众水旁, 多有财宝的啊! 你的结局到了, 你被剪除的时刻到了。
  • 现代标点和合本 - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了, 你贪婪之量满了!
  • 和合本(拼音版) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了! 你贪婪之量满了!
  • New International Version - You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
  • New International Reader's Version - You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • English Standard Version - O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • New Living Translation - You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
  • Christian Standard Bible - You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • New American Standard Bible - You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
  • New King James Version - O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
  • Amplified Bible - [O Babylon] you who live by many waters, Rich in treasures, Your end has come, And the line measuring your life is cut.
  • American Standard Version - O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • King James Version - O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
  • New English Translation - “You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
  • World English Bible - You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
  • 新標點和合本 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局到了! 你貪婪之量滿了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 當代譯本 - 住在河邊、擁有許多財寶的巴比倫人啊, 你們的結局到了, 你們的末日來了。」
  • 聖經新譯本 - 你這住在眾水旁, 多有財寶的啊! 你的結局到了, 你被剪除的時刻到了。
  • 呂振中譯本 - 居於眾水之邊、多有財寶的啊, 你的結局到了, 你 生命 的織線已被剪斷 。
  • 現代標點和合本 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局到了, 你貪婪之量滿了!
  • 文理和合譯本 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que habitas junto a muchas aguas y eres rica en tesoros, has llegado a tu fin, al final de tu existencia.
  • 현대인의 성경 - 물이 많은 곳에 살며 재물이 많은 자여, 네 수명이 다하였고 네 종말의 때가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь у великих вод, богат сокровищами, но твоя гибель близка, нить твоей жизни отрезана.
  • Восточный перевод - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve , qui es riche en trésors, ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes .
  • リビングバイブル - 商業の中心地である繁栄した港よ。 いのちの糸が切られる最期の時がきました。
  • Nova Versão Internacional - Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
  • Hoffnung für alle - Du große Stadt, von vielen Wasserläufen durchzogen, dein Reichtum ist unermesslich! Doch jetzt ist dein Ende gekommen, deine Zeit ist abgelaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi là thành sống giữa các dòng sông, là trung tâm giao thương lớn, nhưng ngươi đã đến ngày tận số. Dòng đời ngươi đã chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้อาศัยริมห้วงน้ำทั้งหลาย และมีทรัพย์สมบัติมั่งคั่ง ถึงจุดจบของเจ้าแล้ว ถึงเวลาแล้วที่เจ้าจะถูกตัดขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เมือง​ที่​อยู่​ข้าง​แม่น้ำ​หลาย​สาย ซึ่ง​มั่งคั่ง​ด้วย​สมบัติ จุด​จบ​ของ​เจ้า​มา​ถึง​แล้ว ชีวิต​ของ​เจ้า​จบ​เพียง​เท่า​นี้
Cross Reference
  • 启示录 18:11 - “地上的商人也为她痛哭哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
  • 启示录 18:12 - 他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
  • 启示录 18:13 - 以及肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面粉、小麦、牛、羊、马、车、仆婢和人口都没有人购买了。
  • 启示录 18:14 - 他们呼喊,‘你贪爱的美物已离你而去了,一切珍馐美味和奢华之物都消失殆尽,无影无踪。’
  • 启示录 18:15 - “靠贩卖这些货物给她而致富的商人对她所受的灾祸充满恐惧,就站在远处为她哀伤哭号,
  • 启示录 18:16 - 说,‘身穿紫色和朱红色细麻布衣服,并用黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,有祸了!有祸了!
  • 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 以西结书 7:2 - “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了!
  • 以西结书 7:3 - 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
  • 以西结书 7:4 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的所作所为和可憎之事报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:5 - 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 以西结书 7:6 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 以西结书 7:7 - 以色列境内的居民啊,灾难降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。
  • 以西结书 7:8 - 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的所作所为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
  • 以西结书 7:9 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 7:10 - “看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
  • 以西结书 7:11 - 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
  • 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 阿摩司书 8:2 - 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
  • 耶利米书 17:11 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 但以理书 5:26 - 这些字的意思是这样,弥尼指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止;
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 耶利米书 50:27 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。
  • 耶利米哀歌 4:18 - 敌人步步紧逼, 使我们不敢上自己的街。 我们的结局近了, 我们的日子到头了, 我们的结局来了!
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,高喊, “‘这大城啊,有祸了!有祸了! 所有经营航运的都因她的奢华而发了财, 可是顷刻间她却沦为废墟了!’
  • 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 会欺骗骄傲之人, 使他们永不安分, 像阴间一样贪得无厌, 如死亡一般永不满足。 因此,他们征服万国, 掳掠万民。
  • 哈巴谷书 2:6 - “但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
  • 哈巴谷书 2:7 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你们从前掳掠许多国家, 杀人流血, 摧毁他们的土地、城市和人民, 所以各国的余民必掠夺你们。
  • 哈巴谷书 2:9 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 耶利米书 50:31 - “主——万军之耶和华说, ‘狂傲的人啊,我要与你为敌, 我惩罚你的时候到了。
  • 创世记 6:13 - 祂对挪亚说:“我决定消灭世人,因为他们使大地充满暴行。我要把他们和大地一起毁灭。
  • 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使巴比伦的江河枯竭, 泉源干涸。
  • 以赛亚书 45:3 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水是指来自各民族、各国家、各语言族群的人。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 住在河边、拥有许多财宝的巴比伦人啊, 你们的结局到了, 你们的末日来了。”
  • 新标点和合本 - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了! 你贪婪之量满了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局已到! 你贪婪之量已满盈 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局已到! 你贪婪之量已满盈 !
  • 圣经新译本 - 你这住在众水旁, 多有财宝的啊! 你的结局到了, 你被剪除的时刻到了。
  • 现代标点和合本 - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了, 你贪婪之量满了!
  • 和合本(拼音版) - 住在众水之上多有财宝的啊, 你的结局到了! 你贪婪之量满了!
  • New International Version - You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
  • New International Reader's Version - You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • English Standard Version - O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • New Living Translation - You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
  • Christian Standard Bible - You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • New American Standard Bible - You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
  • New King James Version - O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
  • Amplified Bible - [O Babylon] you who live by many waters, Rich in treasures, Your end has come, And the line measuring your life is cut.
  • American Standard Version - O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • King James Version - O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
  • New English Translation - “You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
  • World English Bible - You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
  • 新標點和合本 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局到了! 你貪婪之量滿了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 當代譯本 - 住在河邊、擁有許多財寶的巴比倫人啊, 你們的結局到了, 你們的末日來了。」
  • 聖經新譯本 - 你這住在眾水旁, 多有財寶的啊! 你的結局到了, 你被剪除的時刻到了。
  • 呂振中譯本 - 居於眾水之邊、多有財寶的啊, 你的結局到了, 你 生命 的織線已被剪斷 。
  • 現代標點和合本 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局到了, 你貪婪之量滿了!
  • 文理和合譯本 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que habitas junto a muchas aguas y eres rica en tesoros, has llegado a tu fin, al final de tu existencia.
  • 현대인의 성경 - 물이 많은 곳에 살며 재물이 많은 자여, 네 수명이 다하였고 네 종말의 때가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь у великих вод, богат сокровищами, но твоя гибель близка, нить твоей жизни отрезана.
  • Восточный перевод - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve , qui es riche en trésors, ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes .
  • リビングバイブル - 商業の中心地である繁栄した港よ。 いのちの糸が切られる最期の時がきました。
  • Nova Versão Internacional - Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
  • Hoffnung für alle - Du große Stadt, von vielen Wasserläufen durchzogen, dein Reichtum ist unermesslich! Doch jetzt ist dein Ende gekommen, deine Zeit ist abgelaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi là thành sống giữa các dòng sông, là trung tâm giao thương lớn, nhưng ngươi đã đến ngày tận số. Dòng đời ngươi đã chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้อาศัยริมห้วงน้ำทั้งหลาย และมีทรัพย์สมบัติมั่งคั่ง ถึงจุดจบของเจ้าแล้ว ถึงเวลาแล้วที่เจ้าจะถูกตัดขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เมือง​ที่​อยู่​ข้าง​แม่น้ำ​หลาย​สาย ซึ่ง​มั่งคั่ง​ด้วย​สมบัติ จุด​จบ​ของ​เจ้า​มา​ถึง​แล้ว ชีวิต​ของ​เจ้า​จบ​เพียง​เท่า​นี้
  • 启示录 18:11 - “地上的商人也为她痛哭哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
  • 启示录 18:12 - 他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
  • 启示录 18:13 - 以及肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面粉、小麦、牛、羊、马、车、仆婢和人口都没有人购买了。
  • 启示录 18:14 - 他们呼喊,‘你贪爱的美物已离你而去了,一切珍馐美味和奢华之物都消失殆尽,无影无踪。’
  • 启示录 18:15 - “靠贩卖这些货物给她而致富的商人对她所受的灾祸充满恐惧,就站在远处为她哀伤哭号,
  • 启示录 18:16 - 说,‘身穿紫色和朱红色细麻布衣服,并用黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,有祸了!有祸了!
  • 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 以西结书 7:2 - “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了!
  • 以西结书 7:3 - 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
  • 以西结书 7:4 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的所作所为和可憎之事报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:5 - 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 以西结书 7:6 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 以西结书 7:7 - 以色列境内的居民啊,灾难降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。
  • 以西结书 7:8 - 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的所作所为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
  • 以西结书 7:9 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 7:10 - “看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
  • 以西结书 7:11 - 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
  • 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 阿摩司书 8:2 - 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
  • 耶利米书 17:11 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 但以理书 5:26 - 这些字的意思是这样,弥尼指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止;
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 耶利米书 50:27 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。
  • 耶利米哀歌 4:18 - 敌人步步紧逼, 使我们不敢上自己的街。 我们的结局近了, 我们的日子到头了, 我们的结局来了!
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,高喊, “‘这大城啊,有祸了!有祸了! 所有经营航运的都因她的奢华而发了财, 可是顷刻间她却沦为废墟了!’
  • 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 会欺骗骄傲之人, 使他们永不安分, 像阴间一样贪得无厌, 如死亡一般永不满足。 因此,他们征服万国, 掳掠万民。
  • 哈巴谷书 2:6 - “但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
  • 哈巴谷书 2:7 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你们从前掳掠许多国家, 杀人流血, 摧毁他们的土地、城市和人民, 所以各国的余民必掠夺你们。
  • 哈巴谷书 2:9 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 耶利米书 50:31 - “主——万军之耶和华说, ‘狂傲的人啊,我要与你为敌, 我惩罚你的时候到了。
  • 创世记 6:13 - 祂对挪亚说:“我决定消灭世人,因为他们使大地充满暴行。我要把他们和大地一起毁灭。
  • 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使巴比伦的江河枯竭, 泉源干涸。
  • 以赛亚书 45:3 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水是指来自各民族、各国家、各语言族群的人。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。
Bible
Resources
Plans
Donate