Parallel Verses
- 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
- 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
- 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
- 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
- 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
- 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
- New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
- New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
- English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
- New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
- Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
- New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
- New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
- Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
- American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
- King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
- New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
- World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
- 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
- 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
- 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
- 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
- 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
- Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
- 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
- リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
- Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
- Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบาบิโลนถูกยึด แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินในบรรดาประชาชาติ
Cross Reference
- 以賽亞書 14:9 - 你下到陰間, 陰間騷動,迎接你的到來; 在世上做過首領的陰魂都起身歡迎你, 列國的先王都從座位上站起來迎候你。
- 以賽亞書 14:10 - 他們都對你說, 『你如今也跟我們一樣軟弱無能! 你和我們一樣了!』
- 以西結書 32:10 - 我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』
- 以西結書 31:16 - 我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼顫抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足的上好樹木都在陰間得到安慰。
- 以西結書 26:18 - 你傾覆的日子, 沿海各國都戰戰兢兢, 眾海島看見你被毀滅, 都心驚膽戰。』
- 啟示錄 18:9 - 「地上曾與她通姦、一同奢華享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
- 啟示錄 18:10 - 他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說, 「『雄偉堅固的巴比倫城啊, 有禍了!有禍了! 因為審判頃刻間臨到你了。』
- 啟示錄 18:11 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
- 啟示錄 18:12 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
- 啟示錄 18:13 - 以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
- 啟示錄 18:14 - 他們呼喊,『你貪愛的美物已離你而去了,一切珍饈美味和奢華之物都消失殆盡,無影無蹤。』
- 啟示錄 18:15 - 「靠販賣這些貨物給她而致富的商人對她所受的災禍充滿恐懼,就站在遠處為她哀傷哭號,
- 啟示錄 18:16 - 說,『身穿紫色和朱紅色細麻布衣服,並用黃金、寶石、珍珠為裝飾的大城啊,有禍了!有禍了!
- 啟示錄 18:17 - 因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、船客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,
- 啟示錄 18:18 - 看見燒她的煙,就高喊,『有哪一座城能與這座大城相比呢?』
- 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,高喊, 「『這大城啊,有禍了!有禍了! 所有經營航運的都因她的奢華而發了財, 可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
- 耶利米書 49:21 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。