Parallel Verses
- 中文标准译本 - 看哪,有一个民族从北方而来, 有一个大国和许多君王 从地极被兴起。
- 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
- 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
- 环球圣经译本 - “很快就会有一个民族从北方而来, 有一个大国和许多君王从地极被唤醒。
- 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
- 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
- New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
- English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
- New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
- The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
- Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
- New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
- New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
- Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
- American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
- King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
- New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
- World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
- 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
- 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
- 環球聖經譯本 - “很快就會有一個民族從北方而來, 有一個大國和許多君王從地極被喚醒。
- 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
- 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
- 中文標準譯本 - 看哪,有一個民族從北方而來, 有一個大國和許多君王 從地極被興起。
- 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
- 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
- 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
- Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
- 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
- Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
- リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
- Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
- Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ชนชาติหนึ่งกำลังมา จากดินแดนทางเหนือ ประชาชาติที่มีอำนาจชาติหนึ่งและมีกษัตริย์จำนวนมากกำลังเตรียมศึก จากที่ไกลสุดของแผ่นดินโลก
- Thai KJV - ดูเถิด ชนชาติหนึ่งจะมาจากทิศเหนือ ประชาชาติอันเข้มแข็งชาติหนึ่ง และกษัตริย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ ชนกลุ่มหนึ่งกำลังบุกมาจากทางเหนือ ชนชาติที่ยิ่งใหญ่ และกษัตริย์ทั้งหลายกำลังถูกปลุกระดมจากแดนไกลสุดขอบโลก
- onav - هَا شَعْبٌ مُقْبِلٌ مِنَ الشِّمَالِ، أُمَّةٌ عَظِيمَةٌ وَلَفِيفٌ مِنَ الْمُلُوكِ قَدْ هَبُّوا مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ.
Cross Reference
- 耶利米书 51:11 - 你们要磨利箭头,装满箭袋 ! 耶和华已经触动米底亚王的心, 因为他的计划是要毁灭巴比伦; 确实,这是耶和华的报复, 是他为自己的圣殿报仇。
- 耶利米书 51:1 - 耶和华如此说: 看哪,我即将刮起一股毁灭的风, 攻击巴比伦和立加米 的居民。
- 耶利米书 51:2 - 我要派遣扬谷的人 到巴比伦去, 扬散它,使它境内空无一物; 是的,在祸患的日子里, 他们将从四围攻击它。
- 以赛亚书 13:17 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
- 以赛亚书 13:18 - 他们的弓箭必把少年人射烂, 他们不怜悯妇人腹中的胎儿, 他们的眼也不顾惜小孩。
- 耶利米书 50:2 - 你们要在列国中宣告传扬, 要竖立旗帜传扬,不可隐瞒。 你们要说:“巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞,米罗达惊惶, 巴比伦的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶!”
- 耶利米书 50:3 - 因为有一国从北方上来攻打它, 使它的土地成为荒场, 其上没有居民; 无论是人还是牲畜,都逃亡离去了。
- 启示录 17:16 - 你所看见的那十只角和那兽,他们将恨恶那淫妇,并且将使她成为荒芜、赤身露体,又要吃她的肉,而且用火烧掉她。
- 耶利米书 25:14 - 是的,甚至有许多国家和大君王奴役迦勒底人;我要照着他们的作为和他们手所做的,报应他们。”
- 耶利米书 6:22 - 耶和华如此说: “看哪,有一个民族从北方之地而来, 有一个大国从地极被兴起。
- 耶利米书 6:23 - 他们握着弓和标枪; 他们残忍,毫不怜悯。 女子锡安哪, 他们的声音像大海咆哮, 他们骑上马, 如同一人摆开战阵攻击你。”
- 以赛亚书 13:2 - 你们当在光秃的山上竖起旗帜, 向他们扬声, 挥手使他们进入高贵人的门!
- 以赛亚书 13:3 - 为了成就 我的怒气, 我已吩咐我所分别出来的人, 我已召唤我的勇士, 就是那些为我威荣欢腾的人。
- 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上喧嚣,像是众多的军兵; 听啊,列国喧嚷,是列邦在聚集! 万军之耶和华正在调集作战的军队。
- 以赛亚书 13:5 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
- 耶利米书 50:9 - 看哪,我必兴起一支大国联军, 使他们从北方之地上来攻打巴比伦, 摆阵攻击它,它必被攻取。 他们的箭好像善战的勇士, 绝不徒然返回。
- 耶利米书 51:27 - 你们要在地上竖立旗帜, 在列国吹响号角, 使列国做好准备攻击巴比伦; 要传告亚拉腊、米尼和 阿实基拿各国来攻击它; 要指派军官攻击它, 使马匹上去如同汹涌的蝗蝻!
- 耶利米书 51:28 - 你们要使列国, 使米底亚的君王们、 省长们和所有的官长, 以及他们统治的全地, 都做好准备攻击它!