Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的宣告: 在那些日子,在那時候, 以色列人和猶大人將一同前來, 邊走邊哭, 尋求耶和華他們的神。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同来,流着泪寻求他们的上帝耶和华。
  • 环球圣经译本 - “当那些日子,那时候,以色列人和犹大人要一同回来,边走边哭,寻求耶和华他们的 神。”耶和华这样宣告。
  • 圣经新译本 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的宣告: 在那些日子,在那时候, 以色列人和犹大人将一同前来, 边走边哭, 寻求耶和华他们的神。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的上帝。
  • New International Version - “In those days, at that time,” declares the Lord, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • English Standard Version - “In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
  • New Living Translation - “In those coming days,” says the Lord, “the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
  • The Message - “In those days, at that time”—God’s Decree— “the people of Israel will come, And the people of Judah with them. Walking and weeping, they’ll seek me, their God. They’ll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They’ll come and hold tight to God, bound in a covenant eternal they’ll never forget.
  • Christian Standard Bible - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • New American Standard Bible - “In those days and at that time,” declares the Lord, “the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
  • New King James Version - “In those days and in that time,” says the Lord, “The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
  • Amplified Bible - “In those days and at that time,” says the Lord, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will come up weeping [in repentance] as they come and seek the Lord their God [inquiring for and of Him].
  • American Standard Version - In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • King James Version - In those days, and in that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the Lord their God.
  • New English Translation - “When that time comes,” says the Lord, “the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the Lord their God.
  • World English Bible - “In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同來,流著淚尋求他們的上帝耶和華。
  • 環球聖經譯本 - “當那些日子,那時候,以色列人和猶大人要一同回來,邊走邊哭,尋求耶和華他們的 神。”耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - 到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告), 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「當那日子,那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquellos días, en aquel tiempo, la gente de Israel y de Judá irá llorando en busca del Señor, su Dios —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그때 이스라엘과 유다 백성들이 울면서 함께 돌아와 그들의 하나님 나 여호와를 찾을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – народ Израиля вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исраила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исраила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исроила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, les Israélites viendront ╵avec les Judéens, ils marcheront en larmes et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
  • リビングバイブル - その時、イスラエルとユダの民は泣きながら、彼らの神であるわたしを尋ね求める。
  • Nova Versão Internacional - “Naqueles dias e naquela época”, declara o Senhor, “o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Wenn diese Zeit gekommen ist, kehren die Israeliten und die Judäer gemeinsam aus der Verbannung zurück. Sie weinen und suchen meine Nähe, die Nähe ihres Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong những ngày cuối cùng, dân tộc Ít-ra-ên sẽ trở về nhà cùng với dân tộc Giu-đa. Họ sẽ cùng khóc lóc và tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในเวลานั้น ชนอิสราเอลและยูดาห์ จะร่วมกันแสวงหาพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเขาด้วยน้ำตานองหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น ประชาชน​ของ​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​จะ​พา​กัน​ร้องไห้ และ​เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​มา​แสวงหาพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น ประชาชนอิสราเอลและประชาชนยูดาห์จะมารวมกัน มาพลางร้องไห้พลาง และเขาทั้งหลายจะไปแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ในวันนั้น​และ​เวลานั้น ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​จะ​มาที่นี่ พวกเขา​จะมา​พร้อมกับ​ลูกหลาน​ของ​ยูดาห์ พวกเขา​จะมา และ​ร้องไห้ แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​แสวงหา​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเขา
  • onav - وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ، يَتَوَافَدُ أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ وَأَبْنَاءُ يَهُوذَا مَعاً. يَبْكُونَ فِي سَيْرِهِمْ وَيَلْتَمِسُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ.
Cross Reference
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 耶利米書 33:15 - 在那些日子,在那時候,我要使一個公義的苗裔為大衛長出,他必在地上施行公正和公義。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說: 以色列人和猶大人同受欺壓, 所有擄走他們的緊緊抓住他們, 不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他一定會為他們伸冤, 使那地得享安寧, 而攪擾巴比倫的居民。
  • 耶利米書 51:47 - 所以看哪,日子將到, 我要懲罰巴比倫的雕像, 巴比倫全地都將蒙羞, 所有被殺的人都將仆倒在它境內。
  • 耶利米書 51:48 - 那時諸天和大地以及其中的一切, 都將因巴比倫而歡呼, 因為毀滅者將從北方來攻擊它。 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 45:19 - 我沒有在隱祕處、 沒有在黑暗之地說話, 也沒有對雅各的後裔說: 『你們在空虛中尋找我吧!』 我是耶和華,我講說公義,宣告正直。
  • 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在它上面寫下『猶大和他的同伴以色列人』;再取一根木杖,在它上面寫下『約瑟——以法蓮的杖——和他的同伴以色列全家』。
  • 以西結書 37:17 - 你要使它們彼此合攏,成為一根杖,在你手中合而爲一。
  • 以西結書 37:18 - 當你的同胞問你說:『能不能告訴我們,你這是什麼意思?』
  • 以西結書 37:19 - 你要對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要拿起約瑟的杖,就是以法蓮和他同伴以色列眾支派手中的杖,與猶大的杖放在一起,使它們成為一根杖,在我手中合而爲一。
  • 以西結書 37:20 - 「那時,你要在他們眼前,把你寫上字的兩根木杖拿在手中,
  • 以西結書 37:21 - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我必把以色列子孫從他們所到的列國中帶出來,把他們從四方招聚起來,帶回他們的土地。
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在那地,在以色列的群山上成為一國,有一位王作他們全體的王;他們再不會是兩個國家,再不會分成兩個王國。
  • 耶利米書 31:6 - 必有一天, 守望的人在以法蓮山地呼喚: 『起來,讓我們上錫安, 到我們的神耶和華那裡去!』」
  • 耶利米書 31:7 - 是的,耶和華如此說: 你們要為雅各喜樂歡唱, 為列國之首歡呼; 要傳揚、讚美,說: 「耶和華啊, 求你拯救你的子民, 拯救以色列餘剩之民!」
  • 以西結書 39:25 - 「因此主耶和華如此說:現在我要使雅各的擄民回歸 ,我要憐憫以色列全家,為我的聖名發熱心。
  • 耶利米書 3:16 - 在那些日子,當你們在這地上增多、繁衍的時候,人必不再說起『耶和華的約櫃』,不會想起,不會記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為『耶和華的寶座』,萬國必為耶和華的名聚集到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑固敗壞的心行事。
  • 耶利米書 3:18 - 在那些日子,猶大家要與以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們祖先為繼業之地。
  • 耶利米書 31:9 - 他們將哭泣著前來, 我必照著他們的懇求帶領他們。 我要使他們走在溪水旁, 走平穩的道路, 他們在其上不會絆倒。 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 31:10 - 列國啊,你們要聽耶和華的話語, 要在遠方的眾海島宣告說: 「那一位驅散以色列的, 必招聚他,守護他, 如同牧人守護自己的羊群。」
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
  • 撒迦利亞書 8:21 - 一個城市的居民將到另一個城市去說:「我們快去懇求耶和華的恩寵,尋求萬軍之耶和華吧!我也去!」
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
  • 耶利米書 50:19 - 我要把以色列領回他的牧場, 他將在迦密和巴珊吃草, 在以法蓮山地和基列心滿意足。
  • 耶利米書 50:20 - 在那些日子,在那時候, 查找以色列的罪孽必一無所有, 查找猶大的罪惡必找不到, 因為我赦免了我所留下的人。 這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 126:4 - 耶和華啊, 求你使我們的擄民回歸 , 好像南地 的水回流 !
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 詩篇 126:6 - 那扛著種子、流著淚出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
  • 耶利米書 29:12 - 「那時你們呼求我,來向我禱告,我必垂聽你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋找我,如果全心尋求我,就必找到;
  • 耶利米書 29:14 - 我必使你們找到我。這是耶和華的宣告。我也必使你們的擄民回歸,把你們從我驅趕你們到的各國各地招聚起來,帶回到我使你們被擄離開的地方。這是耶和華的宣告。」
  • 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
  • 雅各書 4:9 - 你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
  • 約珥書 2:12 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
  • 耶利米書 30:10 - 耶和華宣告: 我的僕人雅各啊,你不要害怕! 以色列啊,你不要喪膽! 看哪,我必從遠方拯救你, 從流亡之地拯救你的後裔。 雅各必回歸, 得享平靜安逸,無人驚嚇;
  • 耶利米書 30:11 - 因為我與你同在,必拯救你。 儘管我要滅絕我所驅散你到的列國, 我卻不會對你施行滅絕。 然而我要以公正管教你, 絕不會讓你免於罪罰。 這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 105:4 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的榮面。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 耶利米書 33:6 - 然而,我必使這城康復、痊癒,我必醫治他們,向他們顯明豐盛的平安和信實。
  • 耶利米書 33:7 - 我必使猶大的擄民和以色列的擄民回歸 ,重建他們,如起初一樣。
  • 耶利米書 33:8 - 我必除淨他們對我所犯的一切罪孽,赦免他們得罪我、悖逆我所犯的一切罪孽。
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旗幟, 招聚被驅趕的以色列人, 又從地的四角聚攏被驅散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消失, 猶大的敵視 必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也不再敵視以法蓮。
  • 以斯拉記 3:12 - 有許多祭司、利未人和父系首領,就是那些見過先前殿宇的長老們,如今親眼看見這殿的根基奠定了,就放聲大哭,也有許多人揚聲歡呼慶祝。
  • 以斯拉記 3:13 - 人們甚至無法分辨歡呼慶祝的聲音和哭號的聲音,因為民眾大聲呼喊,聲音一直傳到遠處。
  • 耶利米書 31:31 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要與以色列家和猶大家立一個新的約,
  • 何西阿書 1:11 - 猶大子孫和以色列子孫 將聚集在一起, 為自己立一位首領, 從這地上去。 耶斯列的日子實在是大日子!
  • 何西阿書 3:5 - 之後,以色列子民將回轉,尋求耶和華他們的神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將以敬畏的心尋求耶和華和他的美福。
Parallel VersesCross Reference