Parallel Verses
- Amplified Bible - “Behold, I am against you, [O Babylon, you] arrogant one, [you who are pride and presumption personified],” Says the Lord God of hosts, “For your day has come, The time when I will punish you.
- 新标点和合本 - 主万军之耶和华说: “你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌, 因为你的日子, 我惩罚你的时刻已经来到。 这是万军之主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌, 因为你的日子, 我惩罚你的时刻已经来到。 这是万军之主耶和华说的。
- 当代译本 - “主——万军之耶和华说, ‘狂傲的人啊,我要与你为敌, 我惩罚你的时候到了。
- 圣经新译本 - “傲慢的人哪!我必敌对你 (这是主万军之耶和华的宣告), 因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。
- 现代标点和合本 - 主万军之耶和华说: “你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
- 和合本(拼音版) - 主万军之耶和华说: “你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
- New International Version - “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.
- New International Reader's Version - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
- English Standard Version - “Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord God of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.
- New Living Translation - “See, I am your enemy, you arrogant people,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies. “Your day of reckoning has arrived— the day when I will punish you.
- The Message - “Do you get it, Mister Pride? I’m your enemy!” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “Time’s run out on you: That’s right: It’s Doomsday. Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I’ll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country.” * * *
- Christian Standard Bible - Look, I am against you, you arrogant one — this is the declaration of the Lord God of Armies — for your day has come, the time when I will punish you.
- New American Standard Bible - “Behold, I am against you, arrogant one,” Declares the Lord God of armies, “For your day has come, The time when I will punish you.
- New King James Version - “Behold, I am against you, O most haughty one!” says the Lord God of hosts; “For your day has come, The time that I will punish you.
- American Standard Version - Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.
- King James Version - Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord God of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
- New English Translation - “Listen! I am opposed to you, you proud city,” says the Lord God who rules over all. “Indeed, your day of reckoning has come, the time when I will punish you.
- World English Bible - “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies; “for your day has come, the time that I will visit you.
- 新標點和合本 - 主-萬軍之耶和華說: 你這狂傲的啊,我與你反對, 因為我追討你的日子已經來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這狂傲的啊,我與你為敵, 因為你的日子, 我懲罰你的時刻已經來到。 這是萬軍之主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這狂傲的啊,我與你為敵, 因為你的日子, 我懲罰你的時刻已經來到。 這是萬軍之主耶和華說的。
- 當代譯本 - 「主——萬軍之耶和華說, 『狂傲的人啊,我要與你為敵, 我懲罰你的時候到了。
- 聖經新譯本 - “傲慢的人哪!我必敵對你 (這是主萬軍之耶和華的宣告), 因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。
- 呂振中譯本 - 『主萬軍之永恆主發神諭說: 「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢! 因為你的日子、 我察罰你的時候、到了。
- 現代標點和合本 - 主萬軍之耶和華說: 「你這狂傲的啊,我與你反對, 因為我追討你的日子已經來到。
- 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、驕志之人、降災之日伊邇、我必攻爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、
- Nueva Versión Internacional - »Estoy contra ti, nación arrogante —afirma el Señor, el Señor Todopoderoso—; al fin ha llegado el día, el día de tu castigo.
- 현대인의 성경 - “전능한 나 주 여호와가 말한다. 교만한 바빌로니아야, 내가 너를 대적하는 것은 네가 벌받을 때가 되었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка, Господь Сил, – так как день твой настал, время твоей кары пришло.
- Восточный перевод - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил, – так как пришёл твой день, время твоей кары настало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил, – так как пришёл твой день, время твоей кары настало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил, – так как пришёл твой день, время твоей кары настало.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, car le temps est venu pour toi, c’est le jour de rendre des comptes.
- リビングバイブル - 思い上がっている者たちよ。 わたしはおまえたちの敵になる。 おまえたちのさばきの日が、ついにきたのだ。
- Nova Versão Internacional - “Veja, estou contra você, ó arrogante”, declara o Soberano, o Senhor dos Exércitos, “pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
- Hoffnung für alle - Pass auf, denn ich, der allmächtige Herr und Gott, greife dich an, du stolze Stadt! Deine Strafe lässt nicht länger auf sich warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta chống lại ngươi, hỡi dân tộc kiêu căng,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. “Ngày đoán phạt ngươi đã đến— là ngày Ta sẽ hình phạt ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราสู้กับเจ้า คนหยิ่งจองหองเอ๋ย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น “เพราะวันเวลาของเจ้านั้นได้มาถึงแล้ว เวลาที่เจ้าจะถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ “โอ ผู้หยิ่งยโสเอ๋ย ดูเถิด เราจะโจมตีเจ้า เพราะวันของเจ้ามาถึงแล้ว เป็นเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า
Cross Reference
- Job 40:11 - Pour out the overflowings of your wrath, And look at everyone who is proud and make him low.
- Job 40:12 - Look at everyone who is proud, and humble him, And [if you are so able] tread down the wicked where they stand.
- Jeremiah 48:29 - We have heard of the [giddy] pride of Moab, the extremely proud one— His haughtiness, his arrogance, his conceit, and his self-exaltation.
- Jeremiah 51:25 - “Behold, I am against you, O destroying mountain [conqueror of nations], Who destroys the whole earth,” declares the Lord, “I will stretch out My hand against you, And roll you down from the [rugged] cliffs, And will make you a burnt mountain (extinct volcano).
- Ezekiel 29:9 - and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine and I have made it,’
- Ezekiel 29:10 - behold (hear this), therefore, I am against you and against your rivers (the Nile, its tributaries), and I will make the land of Egypt a complete waste and a desolation, from [northern] Migdol to [southern] Syene, even as far as the border of Ethiopia (Cush).
- Ezekiel 5:8 - therefore, thus says the Lord God, ‘Behold, I, I Myself, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
- Nahum 3:5 - “Behold, I am against you,” declares the Lord of hosts, “And I will lift up your skirts over your face, And I will let the nations look at your nakedness [O Nineveh] And the kingdoms at your disgrace.
- Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, [Boastfully] declaring, ‘My Nile is my own, and I have made it for myself.’
- Daniel 4:30 - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
- Daniel 4:31 - While the words were still in the king’s mouth, a voice came [as if falling] from heaven, saying, ‘O King Nebuchadnezzar, to you it is declared: “The kingdom has been removed from you,
- Jeremiah 49:16 - As for Your terror, The pride and arrogance of your heart have deceived you, O you who live in the clefts of the rock (Sela also called Petra), Who hold and occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle’s, I will bring you down from there,” says the Lord.
- Jeremiah 50:32 - The arrogant (proud) one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all who are around him.”
- Ezekiel 38:3 - and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, you younger men [of lesser rank and experience], be subject to your elders [seek their counsel]; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another [tie on the servant’s apron], for God is opposed to the proud [the disdainful, the presumptuous, and He defeats them], but He gives grace to the humble.
- James 4:6 - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
- Nahum 2:13 - “Behold, I am against you [Nineveh],” declares the Lord of hosts, “and I will burn your chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the land, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
- Ezekiel 39:1 - “And you, son of man, prophesy against Gog, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief prince (ruler) of Meshech and Tubal;
- Habakkuk 2:4 - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
- Habakkuk 2:5 - Moreover, wine is treacherous and betrays the arrogant man, So that he does not stay at home. His appetite is large like Sheol, And he is like death, never satisfied. He gathers to himself all nations And collects to himself all peoples [as if he owned them].
- Jeremiah 21:13 - “Understand this, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain,” says the Lord— “You who say, ‘Who will come down against us? Or who will enter into our dwelling places?’
- Jeremiah 50:29 - “Call together many [archers] against Babylon, All those who bend the bow. Encamp against her on every side; Let no one from there escape. Repay her according to her actions; Just as she has done, do to her. For she has been proudly defiant and presumptuous against the Lord, Against the Holy One of Israel.