Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
50:30 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的战士都必被消灭。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,当那日一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
  • New International Version - Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the Lord.
  • New Living Translation - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will perish on that day,” declares the Lord.
  • New King James Version - Therefore her young men shall fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her soldiers will be destroyed on that day,” says the Lord.
  • American Standard Version - Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
  • King James Version - Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
  • New English Translation - So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord.
  • World English Bible - Therefore her young men will fall in her streets. All her men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 她的青年要倒斃街頭,那時她所有的戰士都要滅亡。」這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的戰士都必被消滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 她的軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,當那日一切兵丁必默默無聲。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時、壯者偃於逵衢、武士俱亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en aquel día caerán sus jóvenes en las calles y perecerán todos sus soldados —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 날에 바빌로니아의 청년들이 거리에서 쓰러질 것이며 그 모든 병사들이 전멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places et tous ses combattants, ce jour-là, seront réduits au silence, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 若者は路上に倒れて死に、勇士は皆殺しになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn es so weit ist, kommen die jungen Männer in den Straßen um, und alle Soldaten fallen noch am selben Tag im Kampf. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trai tráng của nó sẽ ngã chết trong các đường phố. Các chiến sĩ nó sẽ bị tàn sát,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชายหนุ่มของบาบิโลนจะล้มลงกลางถนน และทหารทุกคนจะถูกทำให้เงียบเสียงในวันนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาย​หนุ่ม​ของ​เมือง​จะ​ล้ม​ตาย​ที่​ถนน​หน​ทาง และ​ทหาร​ทั้ง​ปวง​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​วัน​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
Cross Reference
  • 以赛亚书 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击溃青年, 不怜悯妇人所生的; 眼也不顾惜孩子。
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
  • 耶利米书 51:57 - 我必使巴比伦的领袖、 智慧人、省长、官员和勇士都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒起。 这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 耶利米书 51:3 - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 耶利米书 51:4 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 耶利米书 48:15 - 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。
  • 耶利米书 18:21 - 因此,愿他们的儿女忍受饥荒, 愿他们死于刀剑之手; 愿他们的妻无子,且作寡妇, 愿他们的男人被死亡所灭, 他们的壮丁在阵上被刀击杀。
  • 耶利米书 49:26 - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的战士都必被消灭。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,当那日一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
  • New International Version - Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the Lord.
  • New Living Translation - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will perish on that day,” declares the Lord.
  • New King James Version - Therefore her young men shall fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her soldiers will be destroyed on that day,” says the Lord.
  • American Standard Version - Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
  • King James Version - Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
  • New English Translation - So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord.
  • World English Bible - Therefore her young men will fall in her streets. All her men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 她的青年要倒斃街頭,那時她所有的戰士都要滅亡。」這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的戰士都必被消滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 她的軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,當那日一切兵丁必默默無聲。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時、壯者偃於逵衢、武士俱亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en aquel día caerán sus jóvenes en las calles y perecerán todos sus soldados —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 날에 바빌로니아의 청년들이 거리에서 쓰러질 것이며 그 모든 병사들이 전멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places et tous ses combattants, ce jour-là, seront réduits au silence, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 若者は路上に倒れて死に、勇士は皆殺しになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn es so weit ist, kommen die jungen Männer in den Straßen um, und alle Soldaten fallen noch am selben Tag im Kampf. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trai tráng của nó sẽ ngã chết trong các đường phố. Các chiến sĩ nó sẽ bị tàn sát,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชายหนุ่มของบาบิโลนจะล้มลงกลางถนน และทหารทุกคนจะถูกทำให้เงียบเสียงในวันนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาย​หนุ่ม​ของ​เมือง​จะ​ล้ม​ตาย​ที่​ถนน​หน​ทาง และ​ทหาร​ทั้ง​ปวง​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​วัน​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 以赛亚书 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击溃青年, 不怜悯妇人所生的; 眼也不顾惜孩子。
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
  • 耶利米书 51:57 - 我必使巴比伦的领袖、 智慧人、省长、官员和勇士都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒起。 这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 耶利米书 51:3 - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 耶利米书 51:4 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 耶利米书 48:15 - 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。
  • 耶利米书 18:21 - 因此,愿他们的儿女忍受饥荒, 愿他们死于刀剑之手; 愿他们的妻无子,且作寡妇, 愿他们的男人被死亡所灭, 他们的壮丁在阵上被刀击杀。
  • 耶利米书 49:26 - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
Bible
Resources
Plans
Donate