Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要把以色列領回他的牧場, 他將在迦密和巴珊吃草, 在以法蓮山地和基列心滿意足。
- 新标点和合本 - 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
- 当代译本 - 我要带领以色列人返回他们的草场,让他们在迦密和巴珊吃草,在以法莲和基列的山上吃得饱足。
- 环球圣经译本 - 我要领以色列返回他的草场,他会在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
- 圣经新译本 - 我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
- 中文标准译本 - 我要把以色列领回他的牧场, 他将在迦密和巴珊吃草, 在以法莲山地和基列心满意足。
- 现代标点和合本 - 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”
- 和合本(拼音版) - 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
- New International Version - But I will bring Israel back to their own pasture, and they will graze on Carmel and Bashan; their appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
- New International Reader's Version - But I will bring Israel back to their own grasslands. I will feed them on Mount Carmel and in Bashan. I will satisfy their hunger on the hills of Ephraim and Gilead.
- English Standard Version - I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
- New Living Translation - And I will bring Israel home again to its own land, to feed in the fields of Carmel and Bashan, and to be satisfied once more in the hill country of Ephraim and Gilead.
- Christian Standard Bible - I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
- New American Standard Bible - And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
- New King James Version - But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
- Amplified Bible - And I will bring Israel [home] again to his pasture and he will graze on [the most fertile lands of] Carmel [in the west] and Bashan [in the east], and his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
- American Standard Version - And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
- King James Version - And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
- New English Translation - But I will restore the flock of Israel to their own pasture. They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan. They will eat until they are full on the hills of Ephraim and the land of Gilead.
- World English Bible - I will bring Israel again to his pasture, and he will feed on Carmel and Bashan. His soul will be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
- 新標點和合本 - 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
- 當代譯本 - 我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。
- 環球聖經譯本 - 我要領以色列返回他的草場,他會在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
- 聖經新譯本 - 我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
- 呂振中譯本 - 我必再領 以色列 回他草場; 他必在 迦密 和 巴珊 喫草, 又在 以法蓮 山地和 基列 境內 喫得 心滿意足。
- 現代標點和合本 - 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
- 文理和合譯本 - 導以色列歸其牧場、得食於迦密 巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、
- 文理委辦譯本 - 我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使 以色列 復歸故土、在 迦密 、在 巴珊 、得以度日、在 以法蓮 山、在 基列 、得以飽飫、 飽飫或作心足
- Nueva Versión Internacional - Haré que Israel vuelva a su prado y que se alimente en el Carmelo y en Basán. Su apetito quedará saciado en las montañas de Efraín y Galaad.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성을 자기 땅으로 돌아오게 하겠다. 그들이 갈멜산과 바산에서 자란 식물을 먹을 것이며 에브라임과 길르앗 땅에서 재배되는 농작물을 마음껏 먹을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А Израиль Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефрема и Галаада .
- Восточный перевод - А Исраил Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефраима и Галаада .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Исраил Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефраима и Галаада .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исроил Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Бошоне; он утолит свой голод на холмах Ефраима и Галаада .
- La Bible du Semeur 2015 - Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ; il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan, il se rassasiera sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad .
- リビングバイブル - わたしはイスラエル人を故国に連れ戻す。彼らはカルメルとバシャンで草を食べ、もう一度、エフライムとギルアデの山々で幸せに暮らすようになる。
- Nova Versão Internacional - Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
- Hoffnung für alle - Aber mein Volk, meine Herde, bringe ich zurück zu ihrem Weideplatz, dann kann sie sich wieder beim Berg Karmel und im Hochland von Baschan ausbreiten; auch im Bergland von Ephraim und in Gilead findet sie genug zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đem Ít-ra-ên trở về quê hương, cho chúng hưởng hoa lợi các cánh đồng Cát-mên và Ba-san, cho chúng vui thỏa trên núi Ép-ra-im và núi Ga-la-át.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอิสราเอล เราจะนำพวกเขากลับคืนสู่ทุ่งหญ้าของเขาเอง พวกเขาจะกินหญ้าบนภูเขาคารเมลและบาชาน พวกเขาจะอิ่มเอม บนภูเขาเอฟราอิมและในกิเลอาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้อิสราเอลคืนสู่ทุ่งหญ้าเดิมของเขา และเขาจะมีอาหารกินบนภูเขาคาร์เมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มหนำจนพอใจบนเนินเขาของเอฟราอิมและกิเลอาด”
- Thai KJV - เราจะให้อิสราเอลกลับสู่ลานหญ้าของเขา และเขาจะกินอยู่บนคารเมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มใจบนเนินเขาเอฟราอิมและในกิเลอาด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะนำอิสราเอลกลับมายังทุ่งหญ้าของเขา แล้วเขาจะเล็มหญ้าบนภูเขาคารเมล และในบาชาน พวกเขาจะมีหญ้ากินเหลือเฟือ ตามแถบเนินเขาของเอฟราอิมและกิเลอาด’”
- onav - وَأَرُدُّ إِسْرَائِيلَ إِلَى مَرْتَعِهِ، فَيَرْعَى فِي الْكَرْمَلِ وَفِي بَاشَانَ، وَتَشْبَعُ نَفْسُهُ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجِلْعَادَ.
Cross Reference
- 耶利米書 31:25 - 我必使疲乏的心靈得潤澤,使所有乾涸的心靈得滿足。
- 以西結書 39:25 - 「因此主耶和華如此說:現在我要使雅各的擄民回歸 ,我要憐憫以色列全家,為我的聖名發熱心。
- 以西結書 39:26 - 他們必在自己的土地上安然居住,無人驚嚇;那時,他們已承受了自己的羞辱,承擔了所有對我不忠的罪責。
- 以西結書 39:27 - 當我把他們從各民族中帶回來,從他們仇敵之地招聚回來時,我就藉著他們在許多國家眼前顯為聖了。
- 以西結書 39:28 - 那時他們就知道:我是耶和華他們的神;因為我使他們被擄到了外邦,又把他們招聚到他們的土地上,一個也不留在外邦。
- 以西結書 39:29 - 那時,我不再向他們隱藏我的臉,因我已經把我的靈傾注在以色列家身上。這是主耶和華的宣告。」
- 耶利米書 24:6 - 我要看顧他們,恩待他們,並且使他們回到這地。我必建立他們,不再拆毀;栽種他們,不再拔出。
- 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆認識我的心,認識我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神;他們必全心回轉歸向我。
- 耶利米書 31:14 - 我要用美食讓祭司的心滿足, 我的子民必因我的美物而飽足。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 31:8 - 看哪,我必從北方之地帶回他們, 從地極招聚他們! 他們中間有瞎眼的、瘸腿的、 孕婦、臨產的婦人, 都在一起, 成為一支極大的隊伍回到這裡。
- 耶利米書 31:9 - 他們將哭泣著前來, 我必照著他們的懇求帶領他們。 我要使他們走在溪水旁, 走平穩的道路, 他們在其上不會絆倒。 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
- 耶利米書 31:10 - 列國啊,你們要聽耶和華的話語, 要在遠方的眾海島宣告說: 「那一位驅散以色列的, 必招聚他,守護他, 如同牧人守護自己的羊群。」
- 以賽亞書 35:2 - 大大綻放,大大快樂,並且歡呼; 它必被賜予黎巴嫩的榮耀,迦密和沙崙的威榮; 人們必看見耶和華的榮耀,我們神的威榮。
- 以西結書 36:33 - 「主耶和華如此說:在我使你們得潔淨,脫離一切罪孽的日子裡,我要使城鎮有人居住,廢墟得以重建。
- 民數記 32:1 - 魯本子孫和迦得子孫有許多牲畜,極其興旺。他們觀看雅謝地和基列地,發現那地方很適合放牧牲畜。
- 耶利米書 50:4 - 這是耶和華的宣告: 在那些日子,在那時候, 以色列人和猶大人將一同前來, 邊走邊哭, 尋求耶和華他們的神。
- 耶利米書 50:5 - 他們將面向錫安, 打聽往那邊的路; 他們將前來, 藉著那不會被忘記的永遠之約 歸附耶和華。
- 耶利米書 30:10 - 耶和華宣告: 我的僕人雅各啊,你不要害怕! 以色列啊,你不要喪膽! 看哪,我必從遠方拯救你, 從流亡之地拯救你的後裔。 雅各必回歸, 得享平靜安逸,無人驚嚇;
- 俄巴底亞書 1:17 - 但在錫安山上必有倖存者, 那山將成為聖地; 雅各家必得回自己的產業。
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家將成為烈火, 約瑟家將成為火焰; 以掃家卻將成為麥稭, 被點燃,被吞噬, 以掃家必沒有一人存活。 這是耶和華說的。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地 的人將擁有以掃山地, 丘陵地帶的人將擁有非利士人之地 ; 他們將擁有 以法蓮的土地和撒瑪利亞的土地; 便雅憫人將擁有基列地。
- 俄巴底亞書 1:20 - 流亡在哈臘 的以色列子孫, 將擁有迦南人 之地,直到撒勒法; 流亡在西法拉的耶路撒冷人, 將擁有南地的城鎮。
- 俄巴底亞書 1:21 - 得救的人 將登上錫安山, 治理以掃山地; 國度將歸於耶和華。
- 以賽亞書 33:9 - 大地荒蕪敗落, 黎巴嫩蒙羞衰殘, 沙崙好像荒漠, 巴珊和迦密振落。
- 耶利米書 3:18 - 在那些日子,猶大家要與以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們祖先為繼業之地。
- 以西結書 36:24 - 「我要從列國領你們出來,從各地招聚你們,把你們帶回你們的土地。
- 以賽亞書 65:9 - 我必使後裔從雅各而出, 使我眾山的繼承人從猶大而來; 我的選民必擁有那地, 我的僕人們必居住在那裡。
- 以賽亞書 65:10 - 為那些尋求我的子民, 沙崙將成為羊群的牧場, 亞割谷將成為牛群的躺臥之處。
- 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 看哪,我必使流亡的雅各家回歸 , 也必憐憫他的居所。 城鎮必在廢堆上重建, 城堡必在原處屹立;
- 以西結書 38:8 - 許多日子後,你將被徵召;在末後的年日裡,你將入侵一國——這國的民是脫離刀劍回歸的民,從許多民族中被招聚回來,到了長久成為廢墟的以色列群山上;他們從各民族中被帶出來,全都安然居住。
- 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:「既然你們人口眾多,以法蓮山地對你們太小,你們就上森林那裡去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那裡為自己開拓。」
- 雅歌 6:5 - 請將你的眼眸從我移開, 因為它們使我驚亂。 你的頭髮像一群山羊, 從基列山奔下來。
- 彌迦書 7:18 - 神哪,有哪一位能像你赦免罪孽, 除去你產業餘剩之民的過犯呢? 你不永遠懷怒, 而是喜愛施行恩慈 。
- 耶利米書 33:7 - 我必使猶大的擄民和以色列的擄民回歸 ,重建他們,如起初一樣。
- 耶利米書 33:8 - 我必除淨他們對我所犯的一切罪孽,赦免他們得罪我、悖逆我所犯的一切罪孽。
- 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬國面前,就是那些聽見我賜給這城一切福份的國家面前,使我獲得喜樂的名,得讚美和榮耀;那些國家必因我賜給這城的一切福份和平安而懼怕、顫抖。
- 耶利米書 33:10 - 「耶和華如此說:在你們說『荒廢,沒有人,也沒有牲畜』的這地方,在荒涼無人、無居民無牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街道上,必再次聽見
- 耶利米書 33:11 - 歡喜快樂的聲音、新郎新娘的聲音,以及那些帶著感謝祭到耶和華殿之人的聲音,他們說: 『你們當稱謝萬軍之耶和華, 耶和華是美善的, 他的慈愛永遠長存!』 是的,我必使這地的擄民回歸,如起初一樣。這是耶和華說的。
- 耶利米書 33:12 - 「萬軍之耶和華如此說:在這無人無牲畜的荒廢之地,在它的各城鎮,必再次有牧人們的牧場,使羊群躺臥。
- 以西結書 11:17 - 「因此你要說,主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,把你們從被驅散到的各地聚攏起來,並將以色列地賜給你們。
- 耶利米書 32:37 - 看哪,我必從各地,就是我在怒氣、怒火和大震怒中驅趕他們所到的地方,把他們招聚起來,使他們回到這地方,安然居住。
- 以西結書 37:21 - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我必把以色列子孫從他們所到的列國中帶出來,把他們從四方招聚起來,帶回他們的土地。
- 以西結書 37:22 - 我要使他們在那地,在以色列的群山上成為一國,有一位王作他們全體的王;他們再不會是兩個國家,再不會分成兩個王國。
- 阿摩司書 9:14 - 我要使我流亡的子民以色列回歸 , 他們將重建荒涼的城鎮居住。 他們將栽種葡萄園,喝所出的酒; 他們將修建果園,吃園中的果實。
- 阿摩司書 9:15 - 我要把他們栽種在自己的土地上, 他們再也不會 從我賜給他們的土地上被拔出來。 這是你的神耶和華說的。
- 耶利米書 23:3 - 然後我要親自把我羊群中餘剩的,從我驅趕他們所到的各地招聚起來,使他們回到自己的牧場;他們必繁衍增多。
- 彌迦書 7:14 - 求你用你的杖牧養你的子民, 牧養你的產業、你的羊群, 他們獨自安居在林間,在果園中; 願他們在巴珊和基列得牧養, 像古時的日子那樣。
- 耶利米書 31:6 - 必有一天, 守望的人在以法蓮山地呼喚: 『起來,讓我們上錫安, 到我們的神耶和華那裡去!』」
- 以西結書 34:13 - 我要從萬民中領他們出來,從各地招聚他們,把他們帶回自己的土地。我要在以色列的群山上、溪谷中,在那地一切居住的地方牧養他們。
- 以西結書 34:14 - 我要在佳美的草場上牧養他們,他們吃草的牧場在以色列的高山上。他們必躺臥在佳美的牧場,在以色列群山上享用肥美的草場。