Parallel Verses
- 中文标准译本 - 因此以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚巴比伦王和他的国土,就像我惩罚亚述王那样。
- 新标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
- 当代译本 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要像惩罚亚述王一样惩罚巴比伦王和他的国家。
- 环球圣经译本 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神这样说:“我将要惩罚巴比伦王和他的国,像我从前惩罚亚述王一样,
- 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华 神这样说:“看哪!我必惩罚巴比伦王和他的国土,像我以前惩罚亚述王一样,
- 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
- 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
- New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I punished the king of Assyria. In the same way, I will punish the king of Babylon and his land.
- English Standard Version - Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
- New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
- The Message - And now this is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, has to say: “Just watch! I’m bringing doom on the king of Babylon and his land, the same doom I brought on the king of Assyria. But Israel I’ll bring home to good pastures. He’ll graze on the hills of Carmel and Bashan, On the slopes of Ephraim and Gilead. He will eat to his heart’s content. In those days and at that time”—God’s Decree— “they’ll look high and low for a sign of Israel’s guilt—nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah’s sin—nothing. These people that I’ve saved will start out with a clean slate. * * *
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
- New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
- New King James Version - Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria.
- Amplified Bible - Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will visit (inspect, examine) and punish the king of Babylon and his land, just as I visited and punished the king of Assyria.
- American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- New English Translation - So I, the Lord God of Israel who rules over all, say: ‘I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
- World English Bible - Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
- 當代譯本 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。
- 環球聖經譯本 - 因此,萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:“我將要懲罰巴比倫王和他的國,像我從前懲罰亞述王一樣,
- 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華 神這樣說:“看哪!我必懲罰巴比倫王和他的國土,像我以前懲罰亞述王一樣,
- 呂振中譯本 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必察罰 巴比倫 王和他的地, 像察罰 亞述 王一樣。
- 中文標準譯本 - 因此以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰巴比倫王和他的國土,就像我懲罰亞述王那樣。
- 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
- 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰巴比倫王與其地、若罰亞述王然、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、昔我罰亞述王、後必罰巴比倫王、及其土地、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、我必罰 巴比倫 王與其地、如昔我罰 亞述 王、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «Castigaré al rey de Babilonia y a su país como castigué al rey de Asiria.
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 앗시리아 왕을 벌한 것처럼 바빌로니아 왕과 그 나라를 벌하고
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Я накажу царя Вавилона и его страну так же, как Я наказал царя Ассирии.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накажу царя Вавилона и его страну так же, как Я наказал царя Ассирии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накажу царя Вавилона и его страну так же, как Я наказал царя Ассирии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Я накажу царя Вавилона и его страну так же, как Я наказал царя Ассирии.
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays, tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie .
- リビングバイブル - そこで、イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「わたしは今度は、アッシリヤを罰したように、バビロンの王とその国に罰を加える。
- Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
- Hoffnung für alle - Deswegen sage ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich bestrafe den König von Babylonien und sein ganzes Land so gewiss, wie ich auch den König von Assyrien zur Rechenschaft gezogen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Bây giờ, Ta sẽ hình phạt vua Ba-by-lôn và dân tộc nó, như Ta đã hình phạt vua A-sy-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราจะลงโทษกษัตริย์บาบิโลนและดินแดนของเขา เหมือนที่เราได้ลงโทษกษัตริย์อัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด เรากำลังจะนำการลงโทษมาสู่กษัตริย์แห่งบาบิโลนและแผ่นดินของเขา เช่นเดียวกับที่เราลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรียแล้ว
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ดังที่เราได้ลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูด ‘เรากำลังจะลงโทษกษัตริย์ของบาบิโลนและแผ่นดินของเขาเหมือนกับที่เราได้ลงโทษกษัตริย์ของอัสซีเรียไปแล้ว
- onav - لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا أُعَاقِبُ مَلِكَ بَابِلَ وَأَرْضَهُ. كَمَا عَاقَبْتُ مَلِكَ أَشُّورَ مِنْ قَبْلُ.
Cross Reference
- 以西结书 31:3 - 看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树, 枝条美丽,浓荫如林, 树身高大,树梢上达云间。
- 以西结书 31:4 - 水源滋润它, 深渊的水使它长高; 它的栽种之地有河流环绕, 分出的沟渠流向田野所有的树木。
- 以西结书 31:5 - 因此,它的树身 高过田野所有的树木; 因它发旺时有丰富的水源, 它就枝杈众多,枝条修长。
- 以西结书 31:6 - 天空的飞鸟都在它枝子上搭窝, 田野的走兽都在它枝条下产仔, 所有的大国都在它荫影下居住。
- 以西结书 31:7 - 这样,它因树身高大, 因枝子修长而美丽, 因为它的根在丰富的水源旁。
- 以西结书 31:8 - 神园子里的香柏树比不上它, 松树不能与它的枝子相比, 枫树没有像它那样的枝条, 神园子里一切树木都不如它美丽。
- 以西结书 31:9 - 我使它因枝子繁多而美丽, 神伊甸园里所有的树都羡慕它。
- 以西结书 31:10 - “因此主耶和华如此说:因为它树身高大,树梢伸到云间,它就因自己的高度而心里高傲。
- 以西结书 31:11 - 所以我要把它交在列国一位领袖手中,这领袖必处治它。我已经照着它的恶行,驱逐了它。
- 以西结书 31:12 - 列国强横的外族人砍伐它,把它丢弃在山上。它的枝子掉落在各山谷中,枝条折断落在地上各溪谷中,地上的万民都从它的荫影下离去,抛弃它。
- 以西结书 31:13 - 天空的飞鸟都栖息在它倒下的树干上,田野的走兽都躺卧在它的枝子旁。
- 以西结书 31:14 - 这样,水边一切树木都不再因它们的树身而高傲,不再把树梢伸到云间,所有得水滋润的大树都不再高高挺立。因为它们全都被交于死亡,交到地府,与下阴坑的世人在一起。
- 以西结书 31:15 - “主耶和华如此说:在它下阴间的日子里,我使人悲恸;我因它的缘故遮蔽深渊,拦住深渊的河流,止住丰富的水源。我使黎巴嫩因它而哀痛,田野的树木都因它而枯萎。
- 以西结书 31:16 - 当我使它下阴间,与下阴坑的人在一起的时候,我使列国因它倒下的声音而震动;伊甸所有的树木,就是黎巴嫩最佳最美的、所有得水滋润的树木,都在地府受了安慰。
- 以西结书 31:17 - 它们也与它一起下阴间,到了那些被刀剑所杀的人那里;它们曾是它的膀臂,在列国中居住在它的荫影下。
- 那鸿书 1:1 - 有关尼尼微的默示,伊勒克施人那鸿的异象 记录:
- 那鸿书 1:2 - 耶和华是忌邪和报复的神; 耶和华施行报复,怀有烈怒; 耶和华报复他的敌人, 对他的仇敌怀怒。
- 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒, 有伟大的能力; 耶和华绝不会让有罪的免于罪罚。 他在旋风和暴风中行路, 云雾是他脚下的尘土。
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 以赛亚书 37:37 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 以赛亚书 37:38 - 有一天,西纳基立在自己的神尼斯洛的庙里下拜,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接替他作王。
- 西番雅书 2:13 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
- 西番雅书 2:14 - 牲畜和各样的走兽躺卧在其中, 鹈鹕和豪猪也在柱顶上过夜, 窗里传来鸣叫的回声, 门槛毁弃,香柏木破败裸露。
- 西番雅书 2:15 - 这就是曾经欢腾、安然居住的城, 她曾心里说: “唯有我,没有可比我的!” 如今怎么成了荒场, 成了野兽躺卧之地呢? 凡是从她旁边经过的, 都会嗤鼻摇手。
- 以赛亚书 10:12 - 当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为 和眼目高傲的虚夸。”