Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 是的,在我的子民中有惡人, 他們好像捕鳥的人埋伏窺視, 他們設下陷阱捕捉人。
- 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
- 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
- 环球圣经译本 - 在我的子民中,发现了恶人, 他们好像捕鸟的人躲在埋伏处, 他们设下致命的圈套捕捉人。
- 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
- 中文标准译本 - 是的,在我的子民中有恶人, 他们好像捕鸟的人埋伏窥视, 他们设下陷阱捕捉人。
- 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
- 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
- New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
- New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
- English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
- New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
- The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
- Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
- New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
- New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
- Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
- American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
- King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
- New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
- World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
- 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
- 環球聖經譯本 - 在我的子民中,發現了惡人, 他們好像捕鳥的人躲在埋伏處, 他們設下致命的圈套捕捉人。
- 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
- 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
- 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
- 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
- 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
- Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
- 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
- リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
- Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
- Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกคนชั่วอยู่ในหมู่ชนชาติของเรา พวกเขาซุ่มรออย่างคนคอยดักนก พวกเขาวางกับดักเพื่อจับมนุษย์
- Thai KJV - เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะมีคนชั่วอยู่ในหมู่คนของเรา พวกมันล่าเหยื่อของมันอย่างเงียบเชียบเหมือนนายพราน พวกมันวางกับดักและจับมนุษย์
- onav - فَفِي وَسَطِ شَعْبِي قَوْمٌ أَشْرَارٌ يَكْمُنُونَ كَمَا يَكْمِنُ الْقَنَّاصُونَ لِلطُّيُورِ، وَيَنْصِبُونَ الْفَخَّ لاقْتِنَاصِ النَّاسِ.
Cross Reference
- 撒母耳記上 19:10 - 掃羅想用長矛把大衛刺穿,釘在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,長矛刺入牆壁。當夜大衛就逃跑脫身了。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
- 耶利米書 4:22 - 「我的子民實在愚妄, 不認識我; 他們是愚笨的兒女, 沒有悟性; 他們有智慧行惡, 卻不知道怎樣行善。」
- 箴言 1:17 - 要知道,在任何飛鳥眼前布設網羅都是無用的。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,是在流自己的血; 他們設伏,是在害自己的性命。
- 以賽亞書 58:1 - 「你要放開喉嚨,不要止住, 揚起聲音,如同號角! 你要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
- 路加福音 5:10 - 西門的夥伴,就是西庇太的兒子雅各和約翰,也同樣驚訝。 耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你將得人了 。」
- 哈巴谷書 1:14 - 你使人像海裡的魚, 像沒有管轄者的爬蟲。
- 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用魚鉤把他們都釣上來, 用網羅捕獲他們, 用漁網聚攏他們, 為此歡喜快樂。
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
- 詩篇 10:10 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要譴責嗎?要譴責這殺人流血的城嗎?你要讓她知道她的一切可憎之事。
- 以西結書 22:3 - 你要說,主耶和華如此說:這城中有殺人流血的事,以致她的時候來到;她還製造偶像玷汙自己!
- 以西結書 22:4 - 你因殺人流血而有了罪責,你以製造的偶像玷汙了自己。你使你的日子臨近,使你的年數來到。因此,我要使你被列國羞辱,被全地諷刺。
- 以西結書 22:5 - 你這聲名狼藉、騷亂眾多的城 啊,無論離你近的、離你遠的,都將嘲諷你!
- 以西結書 22:6 - 「看哪,在你那裡,以色列的領袖各人依仗權勢,去殺人流血。
- 以西結書 22:7 - 在你那裡有人藐視父母,在你中間有人欺壓寄居者,在你那裡有人欺負孤兒寡婦。
- 以西結書 22:8 - 你輕視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 以西結書 22:9 - 在你那裡有人搬弄是非,為要殺人流血。在你那裡有人到山上吃祭物,在你中間有人行醜惡的事。
- 以西結書 22:10 - 在你那裡有人裸露父親的下體,在你那裡有人玷辱經期中不潔淨的女人。
- 以西結書 22:11 - 有人與鄰人的妻子做可憎的事;有人玷汙自己的兒媳,做了醜惡的事;在你那裡有人玷辱自己的姐妹——自己父親的女兒。
- 以西結書 22:12 - 在你那裡有人接受賄賂殺人流血。你收取利息和厚利,欺壓剝削你的鄰人。你忘記了我!這是主耶和華的宣告。
- 耶利米書 18:22 - 你使襲擊者突然來攻擊他們的時候, 願哀聲從他們的房屋裡傳出! 他們竟然挖了坑,要捉住我; 暗設網羅,要絆我的腳。
- 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,