Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:13 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - The prophets are like the wind [their prophecy will not come to pass], And the word [of God] is not in them. In this manner it will be done to them [as they prophesied, not to us].”
  • 新标点和合本 - 先知的话必成为风; 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 当代译本 - 先知不过是一阵风, 他们的话并非来自上帝, 他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
  • 圣经新译本 - 先知不过是一阵风, 主的道也不在他们里面; 他们所说的必临到他们身上。”
  • 现代标点和合本 - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面, 这灾必临到他们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • New International Version - The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”
  • New International Reader's Version - The prophets are nothing but wind. Their message doesn’t come from the Lord. So let what they say will happen be done to them.”
  • English Standard Version - The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
  • New Living Translation - God’s prophets are all windbags who don’t really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!’”
  • Christian Standard Bible - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • New American Standard Bible - The prophets are as wind, And the word is not in them. So it will be done to them!”
  • New King James Version - And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
  • American Standard Version - and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • King James Version - And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • New English Translation - The prophets will prove to be full of wind. The Lord has not spoken through them. So, let what they say happen to them.’”
  • World English Bible - The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
  • 新標點和合本 - 先知的話必成為風; 道也不在他們裏面。 這災必臨到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 當代譯本 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
  • 聖經新譯本 - 先知不過是一陣風, 主的道也不在他們裡面; 他們所說的必臨到他們身上。”
  • 呂振中譯本 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 現代標點和合本 - 先知的話必成為風, 道也不在他們裡面, 這災必臨到他們身上。」
  • 文理和合譯本 - 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 文理委辦譯本 - 先知有言、災必及民、民謂其言虛誕若風、未嘗奉命於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知所言、非由神感、必顯為空虛若風、彼所遭遇者若此、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas son como el viento: la palabra del Señor no está en ellos. ¡Que así les suceda!
  • 현대인의 성경 - 예언자들도 바람에 불과하다. 그들에게는 여호와의 말씀이 없으므로 그들이 예언한 바로 그 재앙이 그들 자신에게 미칠 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Господа. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux prophètes ╵ils ne sont que du vent, ils n’ont aucun message. Qu’il leur soit fait ainsi  ! »
  • リビングバイブル - 預言者は、 神の権威のないことばをしゃべりまくるだけだ。 彼らの言う滅びの宣言は、われわれにではなく、 彼ら自身に下るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
  • Hoffnung für alle - Was die Propheten uns angedroht haben, ist leeres Geschwätz! Gott spricht nicht durch sie. Das Unheil soll sie selbst treffen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của Đức Chúa Trời chỉ biết bịa chuyện chứ họ đâu có lời của Chúa. Cứ để tai họa họ nói đó sẽ giáng trên họ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะเป็นเพียงลม ไม่มีพระวจนะในคนเหล่านั้น ดังนั้นเขาพูดอะไรออกมาก็ขอให้ตกแก่ตัวเขาเอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​เป็น​ดั่ง​ลม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่ง​ใด​ผ่าน​พวก​เขา ขอ​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา’”
Cross Reference
  • Jeremiah 18:18 - Then [my enemies] said, “Come and let us work out schemes against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest [as Jeremiah predicts], nor the counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us strike him with our tongue [by making charges against him before the king], and let us ignore anything he says.”
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I must shout out; I shout violence and destruction, Because the word of the Lord has become to me A reprimand and a mockery and has brought me insult all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering and defaming words of many, “Terror on every side! Denounce him! Let us denounce him!” All my familiar and trusted friends, [Those who are] watching for my fall, say, “Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will overcome him, And take our revenge on him.”
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a dread champion [one to be greatly feared]; Therefore my persecutors will stumble and not overcome [me]. They will be completely shamed, for they have not acted wisely and have failed [in their schemes]; Their eternal dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I am going to bring back to this place all the articles of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
  • Job 8:2 - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I [the Lord] will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:15 - Therefore, thus says the Lord concerning the [false] prophets who are prophesying in My Name, although I did not send them—yet they keep saying, ‘Sword and famine shall not be in this land’: by sword and famine those prophets shall meet their end and be consumed.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - The prophets are like the wind [their prophecy will not come to pass], And the word [of God] is not in them. In this manner it will be done to them [as they prophesied, not to us].”
  • 新标点和合本 - 先知的话必成为风; 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 当代译本 - 先知不过是一阵风, 他们的话并非来自上帝, 他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
  • 圣经新译本 - 先知不过是一阵风, 主的道也不在他们里面; 他们所说的必临到他们身上。”
  • 现代标点和合本 - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面, 这灾必临到他们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • New International Version - The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”
  • New International Reader's Version - The prophets are nothing but wind. Their message doesn’t come from the Lord. So let what they say will happen be done to them.”
  • English Standard Version - The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
  • New Living Translation - God’s prophets are all windbags who don’t really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!’”
  • Christian Standard Bible - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • New American Standard Bible - The prophets are as wind, And the word is not in them. So it will be done to them!”
  • New King James Version - And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
  • American Standard Version - and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • King James Version - And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • New English Translation - The prophets will prove to be full of wind. The Lord has not spoken through them. So, let what they say happen to them.’”
  • World English Bible - The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
  • 新標點和合本 - 先知的話必成為風; 道也不在他們裏面。 這災必臨到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 當代譯本 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
  • 聖經新譯本 - 先知不過是一陣風, 主的道也不在他們裡面; 他們所說的必臨到他們身上。”
  • 呂振中譯本 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 現代標點和合本 - 先知的話必成為風, 道也不在他們裡面, 這災必臨到他們身上。」
  • 文理和合譯本 - 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 文理委辦譯本 - 先知有言、災必及民、民謂其言虛誕若風、未嘗奉命於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知所言、非由神感、必顯為空虛若風、彼所遭遇者若此、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas son como el viento: la palabra del Señor no está en ellos. ¡Que así les suceda!
  • 현대인의 성경 - 예언자들도 바람에 불과하다. 그들에게는 여호와의 말씀이 없으므로 그들이 예언한 바로 그 재앙이 그들 자신에게 미칠 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Господа. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux prophètes ╵ils ne sont que du vent, ils n’ont aucun message. Qu’il leur soit fait ainsi  ! »
  • リビングバイブル - 預言者は、 神の権威のないことばをしゃべりまくるだけだ。 彼らの言う滅びの宣言は、われわれにではなく、 彼ら自身に下るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
  • Hoffnung für alle - Was die Propheten uns angedroht haben, ist leeres Geschwätz! Gott spricht nicht durch sie. Das Unheil soll sie selbst treffen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của Đức Chúa Trời chỉ biết bịa chuyện chứ họ đâu có lời của Chúa. Cứ để tai họa họ nói đó sẽ giáng trên họ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะเป็นเพียงลม ไม่มีพระวจนะในคนเหล่านั้น ดังนั้นเขาพูดอะไรออกมาก็ขอให้ตกแก่ตัวเขาเอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​เป็น​ดั่ง​ลม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่ง​ใด​ผ่าน​พวก​เขา ขอ​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา’”
  • Jeremiah 18:18 - Then [my enemies] said, “Come and let us work out schemes against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest [as Jeremiah predicts], nor the counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us strike him with our tongue [by making charges against him before the king], and let us ignore anything he says.”
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I must shout out; I shout violence and destruction, Because the word of the Lord has become to me A reprimand and a mockery and has brought me insult all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering and defaming words of many, “Terror on every side! Denounce him! Let us denounce him!” All my familiar and trusted friends, [Those who are] watching for my fall, say, “Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will overcome him, And take our revenge on him.”
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a dread champion [one to be greatly feared]; Therefore my persecutors will stumble and not overcome [me]. They will be completely shamed, for they have not acted wisely and have failed [in their schemes]; Their eternal dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I am going to bring back to this place all the articles of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
  • Job 8:2 - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I [the Lord] will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:15 - Therefore, thus says the Lord concerning the [false] prophets who are prophesying in My Name, although I did not send them—yet they keep saying, ‘Sword and famine shall not be in this land’: by sword and famine those prophets shall meet their end and be consumed.
Bible
Resources
Plans
Donate