Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:11 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
Cross Reference
  • Hosea 6:7 - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
  • Jeremia 3:6 - Während der Regierungszeit von König Josia sprach der Herr zu mir: »Hast du gesehen, wie Israel mir die Treue bricht? Auf jedem Hügel, unter jedem dicht belaubten Baum, überall betrügt sie mich mit ihren Liebhabern.
  • Jeremia 3:7 - Ich dachte: ›Bestimmt kehrt sie wieder zu mir zurück, wenn sie genug davon hat.‹ Aber sie kam nicht! Juda, Israels Schwester, die ebenso treulos ist wie sie, sah zu.
  • Jeremia 3:8 - Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
  • Jeremia 3:9 - Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land.
  • Jeremia 3:10 - Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der Herr.«
  • Jeremia 3:11 - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Hosea 5:7 - Sie haben mir, dem Herrn, die Treue gebrochen und mit ihren Huren Kinder gezeugt. Darum werden sie in kürzester Zeit vernichtet – mit allem, was ihnen gehört.«
  • Jesaja 48:8 - Nein, davon ist euch bisher noch nichts zu Ohren gekommen, ihr könnt es nicht wissen. Ich habe absichtlich geschwiegen, denn ich wusste, wie treulos ihr seid. Nicht umsonst nennt man euch ›das Volk, das sich von Anfang an gegen seinen Gott aufgelehnt hat‹.
  • Jeremia 3:20 - Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der Herr.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
  • Hosea 6:7 - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
  • Jeremia 3:6 - Während der Regierungszeit von König Josia sprach der Herr zu mir: »Hast du gesehen, wie Israel mir die Treue bricht? Auf jedem Hügel, unter jedem dicht belaubten Baum, überall betrügt sie mich mit ihren Liebhabern.
  • Jeremia 3:7 - Ich dachte: ›Bestimmt kehrt sie wieder zu mir zurück, wenn sie genug davon hat.‹ Aber sie kam nicht! Juda, Israels Schwester, die ebenso treulos ist wie sie, sah zu.
  • Jeremia 3:8 - Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
  • Jeremia 3:9 - Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land.
  • Jeremia 3:10 - Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der Herr.«
  • Jeremia 3:11 - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Hosea 5:7 - Sie haben mir, dem Herrn, die Treue gebrochen und mit ihren Huren Kinder gezeugt. Darum werden sie in kürzester Zeit vernichtet – mit allem, was ihnen gehört.«
  • Jesaja 48:8 - Nein, davon ist euch bisher noch nichts zu Ohren gekommen, ihr könnt es nicht wissen. Ich habe absichtlich geschwiegen, denn ich wusste, wie treulos ihr seid. Nicht umsonst nennt man euch ›das Volk, das sich von Anfang an gegen seinen Gott aufgelehnt hat‹.
  • Jeremia 3:20 - Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der Herr.
Bible
Resources
Plans
Donate