Parallel Verses
- リビングバイブル - ぶどう園へ行き、 手当たり次第ぶどうの木を引き抜け。 だが、ごくわずかの木は残しておくのだ。 枝を切り落とせ。主のものではないからだ。」
- 新标点和合本 - 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
- 当代译本 - 你们要上去毁坏她的葡萄园, 但不可彻底毁坏。 要砍掉枝子, 因为那些枝子不属于耶和华。
- 圣经新译本 - “你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏, 但不可毁灭净尽,要除掉她的枝子, 因为它们不属耶和华。
- 现代标点和合本 - “你们要上她葡萄园的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
- 和合本(拼音版) - 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
- New International Version - “Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the Lord.
- New International Reader's Version - “Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
- English Standard Version - “Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.
- New Living Translation - “Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines, leaving a scattered few alive. Strip the branches from the vines, for these people do not belong to the Lord.
- The Message - “Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! That growth didn’t come from God! They’ve betrayed me over and over again, Judah and Israel both.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the Lord.
- New American Standard Bible - “Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord’s.
- New King James Version - “Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord’s.
- Amplified Bible - “Go up through the rows of Jerusalem’s vineyards and destroy [them], But do not completely destroy everything. Strip away her branches and the tendrils [of her vines], For they are not the Lord’s.
- American Standard Version - Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
- King James Version - Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord's.
- New English Translation - The Lord commanded the enemy, “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord.
- World English Bible - “Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.
- 新標點和合本 - 你們要上她葡萄園的牆施行毀壞, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉她的枝子, 因為不屬耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
- 當代譯本 - 你們要上去毀壞她的葡萄園, 但不可徹底毀壞。 要砍掉枝子, 因為那些枝子不屬於耶和華。
- 聖經新譯本 - “你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞, 但不可毀滅淨盡,要除掉她的枝子, 因為它們不屬耶和華。
- 呂振中譯本 - 『你們上她的葡萄樹行列去行毁壞, 但不可盡行毁滅; 要把她的蔓延枝子除掉, 因為它們不屬於永恆主。
- 現代標點和合本 - 「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉她的枝子, 因為不屬耶和華。
- 文理和合譯本 - 爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰。宜登邑垣、雉堞環列、非屬於我、可撤其衛、勿盡毀之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾敵人、 可登其城垣而毀之、惟勿盡毀、當除其枝條、蓋不屬主也、
- Nueva Versión Internacional - »Suban por los surcos de esta viña y arrásenla, pero no acaben con ella. Arránquenle sus sarmientos, porque no son del Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 그 포도밭을 헤치고 다니며 포도나무를 해치되 완전히 못 쓰도록 하지는 말고 그 가지만 꺾어 버려라. 그 가지는 나 여호와의 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Господу.
- Восточный перевод - Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Escaladez ses murs ╵et détruisez ma vigne , mais ne l’achevez pas ! Arrachez ses sarments : ils n’appartiennent pas ╵à l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - “Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Zerstört die Mauern dieses Weinbergs, doch verwüstet ihn nicht ganz. Reißt seine Ranken ab, denn er gehört mir nicht mehr!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xuống từng luống nho và chặt phá, nhưng đừng phá hết. Hãy tỉa các cành của nó, vì dân này không thuộc về Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปตามแถวต่างๆ ของสวนองุ่นของเยรูซาเล็มและทำลายเสีย แต่อย่าทำลายจนหมดสิ้น จงตัดกิ่งต่างๆ จากเถาองุ่น เพราะประชากรเหล่านี้ไม่ได้เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเดินไปให้ทั่วแนวไร่องุ่นและทำลายเสีย แต่อย่าทำลายจนหมดสิ้น ตัดกิ่งก้านองุ่นลงให้หมด เพราะไม่ใช่กิ่งก้านของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- イザヤ書 13:1 - 以下は、神がアモツの子イザヤに示したバビロン滅亡の幻です。
- イザヤ書 13:2 - 「バビロンに攻め上る敵軍の旗を見よ。 資産家どもと権力者どもの屋敷を壊そうと 進撃して来る彼らに、歓声を上げて手を振れ。
- イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
- イザヤ書 13:4 - 山の上の騒動と、軍隊が行進して来る音を聞け。 あれは、多くの国の兵士がどよめき叫ぶ声だ。 天の軍勢の主が彼らを連れて来た。
- イザヤ書 13:5 - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
- エレミヤ書 46:28 - わたしのしもべヤコブよ、恐れるな。 わたしがついている。 わたしは、おまえの寄留していたすべての国々を 滅ぼすが、おまえには手をかけない。 懲らしめはするが、 それはおまえを正しい者とするためだ。
- エレミヤ書 7:4 - 神殿のあるエルサレムが破壊されるのを、神が黙って見ているはずはないと言う者たちのことばにだまされてはならない。
- エレミヤ書 7:5 - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
- エレミヤ書 7:6 - みなしご、やもめ、外国人をだましたりしないこと。人殺しをやめること。偶像を拝んで自分を傷つけるような愚かなまねはしないこと。
- エレミヤ書 7:7 - 以上の条件にかなったとき、先祖に永遠の相続地として与えたこの地に住むことができる。
- エレミヤ書 7:8 - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
- エレミヤ書 7:9 - おまえたちは平気で盗み、人を殺し、姦淫の罪を犯し、うそをつき、バアルや今まで知らなかった神々を拝んでいる。
- エレミヤ書 7:10 - しかも、わたしの宮に入ってわたしの前に立ち、『われわれは救われています』と言いながら悪事をくり返すことができると、本気で考えているのか。
- エレミヤ書 7:11 - わたしの宮は強盗の巣なのか。ありとあらゆる悪がはびこっていて、目も当てられない。
- エレミヤ書 7:12 - わたしが初めにわたしの名にふさわしい町としたシロへ行きなさい。そこで、イスラエル人の悪のために、わたしがどんなことをしたかをよく見て来なさい。
- 列王記Ⅱ 24:2 - そこで主は、かねて預言者たちによって警告したとおり、カルデヤ人、シリヤ人、モアブ人、アモン人の略奪隊を送って、ユダとその民を滅ぼそうとしました。
- 列王記Ⅱ 24:3 - こうした災いがユダに臨んだのは、主のじきじきの命令によるものでした。それは、マナセがエルサレムを罪のない人の血で満たしたため、主がそれらの罪を赦さず、ユダを一掃しようと決めていたからです。
- エレミヤ書 6:4 - 彼らが戦いの準備をしている様子を見なさい。 それは正午から夕方まで続きます。
- エレミヤ書 6:5 - 彼らは言います。 「さあ、夜襲をしかけて、宮殿を壊そう。」
- エレミヤ書 6:6 - 天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。 「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、 それでエルサレムの城壁をくずすのだ。 この都は悪に悪を重ねたので、 もはや罰を免れることはできない。
- エゼキエル書 12:16 - わたしはまた、わずかな者たちを戦争とききんと疫病から免れさせよう。免れた者たちは、自分がどんなに悪いことをしてきたかを、国々の前で告白するだろう。こうして彼らも、わたしが主であることを知る。」
- エゼキエル書 14:17 - あるいは、わたしがこの地に戦争を起こし、敵軍にすべての物を破壊するようにと命じるとき、
- ホセア書 1:9 - そして神は言いました。「その子をロ・アミ(『わたしのものではない』の意)と名づけよ。イスラエルはわたしのものではなく、わたしも彼らの神ではないからだ。
- エレミヤ書 5:18 - しかし、わたしはおまえたちを根絶やしにはしない。
- イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
- イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
- アモス書 9:8 - わたしの目は、罪深い国イスラエルに向けられている。 わたしはイスラエルを根元から抜いて、 世界にまき散らす。 しかし、永久に根こそぎにはしないと約束した。
- エゼキエル書 9:5 - また、主がほかの男たちにこう言うのが聞こえました。「彼について行って、町中を巡り、額にしるしがついていない者を打て。惜しんだり、あわれんだりしてはならない。
- エゼキエル書 9:6 - 老若男女を問わず、小さい子どもも、残らず打つのだ。しかし、あのしるしのついている者には触れてはならない。まず、この神殿から始めよ。」そこで彼らは、七十人の長老たちから始めました。
- エゼキエル書 9:7 - ついで主は命じました。「神殿を汚し、打ち殺す者たちの死体で庭を満たすのだ。さあ、行け。」彼らは出て行って、命令どおりにしました。
- 歴代誌Ⅱ 36:17 - そこで主は、バビロンの王を彼らのもとに攻め上らせたので、彼は若い男たちを神殿に押し込めて切り殺し、若い女や老人までも、容赦なく殺しました。主はバビロンの王を用いて、彼らを完全に滅ぼそうとしたのです。
- エレミヤ書 51:20 - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
- エレミヤ書 51:21 - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
- エレミヤ書 51:22 - おまえを使って、年老いた者も若者も、 若い男も若い女も、
- エレミヤ書 51:23 - 羊飼いも羊の群れも、農夫も牛も、 指揮官も総督も倒す。
- エレミヤ書 30:11 - わたしがそばについていて救うからだ。 わたしはおまえの寄留先の国々を 全滅させることがあっても、 おまえを根絶やしにすることはしない。 もちろん、おまえが完全に罰を免れる というわけではないが。
- マタイの福音書 22:7 - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
- 詩篇 78:61 - 契約の箱が奪われるのも見過ごされました。 ご自分の栄光を敵の手にお渡しになったのです。
- 詩篇 78:62 - 神の怒りの火は燃えさかり、 イスラエルの民は虫けらのように殺されました。
- エレミヤ書 39:8 - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
- エレミヤ書 4:27 - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。