Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要在以攔安放我的寶座, 從那裡消滅君王和首領們。 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
- 环球圣经译本 - “我要在以拦设立我的宝座,除灭那里的君王和官长。”耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
- 中文标准译本 - 我要在以拦安放我的宝座, 从那里消灭君王和首领们。 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
- English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
- New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
- Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
- New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
- Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
- American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
- King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
- New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
- World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
- 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - “我要在以攔設立我的寶座,除滅那裡的君王和官長。”耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
- 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บัลลังก์ของเราอยู่ที่เอลาม และกำจัดกษัตริย์และบรรดาผู้นำของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - และเราจะตั้งพระที่นั่งของเราในเอลาม และจะทำลายกษัตริย์และบรรดาเจ้านายของเขาทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราในเอลาม และจะถอดถอนกษัตริย์และพวกเจ้านายออกไปจากที่นั่น” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - وَأَنْصِبُ عَرْشِي فِي عِيلامَ، وَأَقْضِي عَلَى مَلِكِهِمْ وَعَلَى عُظَمَائِهِمْ.
Cross Reference
- 耶利米書 43:10 - 然後對他們說,以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我必派人把我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒帶來,我要在我所藏的這些石頭上安放他的寶座,他必在這些石頭上張開他的華蓋。
- 但以理書 7:9 - 「我繼續觀看, 寶座已經安放好, 亙古永存者入座了; 他的衣服潔白如雪, 他的頭髮純淨如羊毛; 他的寶座是烈火的火焰, 寶座的輪子是燃燒的烈火。
- 但以理書 7:10 - 從他面前有一條火河湧流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬; 庭審已經開始 ,書卷都打開了。
- 但以理書 7:11 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
- 但以理書 7:12 - 至於其餘的獸,牠們的權柄被奪去,牠們的壽命卻得以延長到所定的時候和時期。
- 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中繼續觀看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的雲彩中來臨, 被引領來到亙古永存者面前!
- 但以理書 7:14 - 他被賜予了權柄、尊榮和國度, 所有的民族、國家、語言群體都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄,不會廢去, 他的國度不會毀滅。