Parallel Verses
- New American Standard Bible - Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” declares the Lord. “It has no gates or bars; They dwell alone.
- 新标点和合本 - 耶和华说: “迦勒底人哪,起来! 上安逸无虑的居民那里去; 他们是无门无闩、独自居住的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人哪,起来! 上到安逸无虑的国民那里去, 他们是无门无闩、单独居住的。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人哪,起来! 上到安逸无虑的国民那里去, 他们是无门无闩、单独居住的。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧! 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告); 这国没有城门,也没有门闩; 他们是独自居住的。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “迦勒底人哪,起来, 上安逸无虑的居民那里去! 他们是无门无闩,独自居住的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “迦勒底人哪,起来, 上安逸无虑的居民那里去, 他们是无门无闩,独自居住的。
- New International Version - “Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the Lord, “a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
- New International Reader's Version - “Armies of Babylon, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,” announces the Lord. “That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.
- English Standard Version - “Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the Lord, that has no gates or bars, that dwells alone.
- New Living Translation - “Go up and attack that complacent nation,” says the Lord. “Its people live alone in the desert without walls or gates.
- Christian Standard Bible - Rise up, attack a nation at ease, one living in security. This is the Lord’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
- New King James Version - “Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord, “Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
- Amplified Bible - Arise [Nebuchadnezzar], go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” says the Lord, “A nation which has neither gates nor bars; They dwell apart and alone.
- American Standard Version - Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
- King James Version - Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the Lord, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
- New English Translation - The Lord says, “Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.
- World English Bible - Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care,” says Yahweh; “that has neither gates nor bars, that dwells alone.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 迦勒底人哪,起來! 上安逸無慮的居民那裏去; 他們是無門無閂、獨自居住的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人哪,起來! 上到安逸無慮的國民那裏去, 他們是無門無閂、單獨居住的。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人哪,起來! 上到安逸無慮的國民那裏去, 他們是無門無閂、單獨居住的。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧! 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告); 這國沒有城門,也沒有門閂; 他們是獨自居住的。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說, 起來,上安安逸逸的國去! 上 居安無慮之民那裏去! 他 們 是無門無閂、 獨自住居的。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「迦勒底人哪,起來, 上安逸無慮的居民那裡去! 他們是無門無閂,獨自居住的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼民也、門不設楗、安居無虞、不與眾雜處、爾當攻之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、斯民安居無慮、無城門、無門楗、獨處其地、爾曹當起、往攻之、
- Nueva Versión Internacional - »¡Vamos, ataquen a esta nación indolente que vive del todo confiada, nación que no tiene puertas ni cerrojos, y que vive muy aislada! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그가 하는 말을 들어 보아라. ‘자, 안심하고 평안히 살고 있는 저 백성을 치자. 그들은 성문이나 문빗장도 없이 무방비 상태로 고립되어 살고 있다.’
- Новый Русский Перевод - Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, – возвещает Господь, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.
- Восточный перевод - Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
- La Bible du Semeur 2015 - Debout ! déclare l’Eternel, marchez contre ce peuple ╵qui vit dans l’insouciance, dans la sécurité, sans avoir ni verrous ni portes ! Il demeure à l’écart.
- リビングバイブル - 主はネブカデネザル王に、こう言いました。 「さあ、のん気に荒野で孤立して住んでいる 金持ちのベドウィン族に襲いかかるのだ。 彼らは、だれの力も借りずにやっていけるとうぬぼれ、 城壁も門もいらないと大口をたたいている。
- Nova Versão Internacional - “Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranquila e confiante”, declara o Senhor, “uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
- Hoffnung für alle - Ich habe den Babyloniern befohlen: Los, zieht in den Krieg gegen dieses Volk, das fern von allen anderen sicher und sorglos lebt! Ihre Städte haben weder Mauern noch Tore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy tấn công nước giàu có đang sống an nhàn tự tin, không cần cửa đóng, then gài, ở riêng một mình một cõi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “จงลุกขึ้นโจมตีประชาชาติ ซึ่งเอกเขนกเอ้อระเหยอยู่อย่างมั่นใจ ชนชาติซึ่งไม่มีประตูเมือง ไม่มีดาลประตู อาศัยอยู่โดดเดี่ยวลำพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศว่า “จงลุกขึ้นบุกและโจมตีประชาชาติหนึ่งที่นิ่งนอนใจ และอยู่กันอย่างปลอดภัย ไม่มีประตูเมืองหรือดาลประตู อยู่อย่างโดดเดี่ยว”
Cross Reference
- Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Listen to my word, You complacent daughters.
- Ezekiel 30:9 - On that day messengers will go out from Me in ships to frighten carefree Cush; and trembling will come on them as on the day of Egypt; for behold, it is coming!”
- Psalms 123:4 - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
- Zephaniah 2:15 - This is the presumptuous city That dwells securely, Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, A resting place for animals! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
- Ezekiel 39:6 - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
- Nahum 1:12 - This is what the Lord says: “Though they are at full strength and so they are many, So also they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
- Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress, and put sackcloth on your waist,
- Judges 18:27 - Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.
- Judges 18:28 - And there was no one to save them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. So they rebuilt the city and lived in it.
- Jeremiah 48:11 - “Moab has been at ease since his youth; He has also been peaceful, like wine on its dregs, And he has not been poured from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
- Judges 18:7 - So the five men departed and came to Laish, and saw the people who were in it living in security, in the way of the Sidonians, quiet and unsuspecting; for there was no oppressive ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
- Judges 18:8 - When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you say?”
- Judges 18:9 - And they said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not hesitate to go, to enter, to take possession of the land.
- Judges 18:10 - When you enter, you will come to an unsuspecting people with a spacious land; for God has handed it over to you, a place where there is no lack of anything that is on the earth.”
- Micah 7:14 - Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which lives by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old.
- Isaiah 47:8 - “Now, then, hear this, you luxuriant one, Who lives securely, Who says in her heart, ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know the loss of children.’
- Deuteronomy 33:28 - So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
- Numbers 23:9 - For I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people that lives in isolation, And does not consider itself to be among the nations.
- Ezekiel 38:11 - and you will say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, who live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,