Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:21 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
  • 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
  • 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
  • New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
  • New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
  • New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
  • Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
  • King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
  • World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
  • 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
  • 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
  • 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
  • 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
  • Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
  • リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เอโดม​ล้ม แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​จน​ถึง​ทะเล​แดง
Cross Reference
  • Ezekiel 21:16 - Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
  • Isaiah 14:4 - you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • Isaiah 14:6 - that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
  • Isaiah 14:7 - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • Isaiah 14:8 - The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’
  • Isaiah 14:9 - Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
  • Isaiah 14:10 - All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • Isaiah 14:11 - Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
  • Isaiah 14:12 - “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
  • Ezekiel 26:15 - “Thus says the Lord God to Tyre: Will not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter is made in your midst?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will step down from their thrones and remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be appalled at you.
  • Ezekiel 26:17 - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
  • Jeremiah 50:46 - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
  • 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
  • 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
  • New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
  • New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
  • New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
  • Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
  • King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
  • World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
  • 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
  • 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
  • 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
  • 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
  • Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
  • リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เอโดม​ล้ม แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​จน​ถึง​ทะเล​แดง
  • Ezekiel 21:16 - Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
  • Isaiah 14:4 - you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • Isaiah 14:6 - that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
  • Isaiah 14:7 - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • Isaiah 14:8 - The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’
  • Isaiah 14:9 - Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
  • Isaiah 14:10 - All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • Isaiah 14:11 - Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
  • Isaiah 14:12 - “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
  • Ezekiel 26:15 - “Thus says the Lord God to Tyre: Will not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter is made in your midst?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will step down from their thrones and remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be appalled at you.
  • Ezekiel 26:17 - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
  • Jeremiah 50:46 - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
Bible
Resources
Plans
Donate