Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有一位信使被派往列國去說: 「你們要聚集起來,去攻擊以東。 你們起來爭戰吧!」
  • 新标点和合本 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
  • 当代译本 - 我从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “聚集起来攻打以东, 准备争战吧!”
  • 环球圣经译本 - 我从耶和华那里听到消息, 有使者被派往列国,说: “你们要前来聚集,攻击伊东, 要起来争战!”
  • 圣经新译本 - 我从耶和华那里听见了一个信息, 有一位使者被派往列国去,说: “你们要聚集去攻击以东, 要起来争战!”
  • 中文标准译本 - 我从耶和华那里听到消息, 有一位信使被派往列国去说: “你们要聚集起来,去攻击以东。 你们起来争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战!”
  • 和合本(拼音版) - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • New International Version - I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say, “Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
  • New International Reader's Version - I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say, “Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
  • English Standard Version - I have heard a message from the Lord, and an envoy has been sent among the nations: “Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
  • New Living Translation - I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
  • The Message - I’ve just heard the latest from God. He’s sent an envoy to the nations: “Muster your troops and attack Edom. Present arms! Go to war!”
  • Christian Standard Bible - I have heard an envoy from the Lord; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • New American Standard Bible - I have heard a message from the Lord, And a messenger is being sent among the nations, saying, “Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”
  • New King James Version - I have heard a message from the Lord, And an ambassador has been sent to the nations: “Gather together, come against her, And rise up to battle!
  • Amplified Bible - I have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent to the nations, saying, “Gather together and come against her, And rise up for the battle.”
  • American Standard Version - I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
  • King James Version - I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
  • New English Translation - I said, “I have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations to say, ‘Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”
  • World English Bible - I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”
  • 新標點和合本 - 我從耶和華那裏聽見信息, 並有使者被差往列國去,說: 你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從耶和華那裏聽見消息, 有使者被差往列國去,說: 「你們要聚集前來攻擊以東, 要起來爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從耶和華那裏聽見消息, 有使者被差往列國去,說: 「你們要聚集前來攻擊以東, 要起來爭戰。」
  • 當代譯本 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「聚集起來攻打以東, 準備爭戰吧!」
  • 環球聖經譯本 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有使者被派往列國,說: “你們要前來聚集,攻擊伊東, 要起來爭戰!”
  • 聖經新譯本 - 我從耶和華那裡聽見了一個信息, 有一位使者被派往列國去,說: “你們要聚集去攻擊以東, 要起來爭戰!”
  • 呂振中譯本 - 我從永恆主那裏聽到了信息, 並有使節奉差到列國中, 說 : 『你們要集合來攻擊 以東 ; 要起來作戰!
  • 現代標點和合本 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
  • 文理和合譯本 - 有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自主聞音信、有使遣至列邦、 宣告曰、 爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
  • Nueva Versión Internacional - He oído un mensaje del Señor. Un heraldo lo anuncia entre las naciones: «¡Reúnanse, ataquen a la ciudad! ¡Prepárense para la guerra!»
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 말씀을 들으니 여호와께서 사자를 여러 나라에 보내며 이렇게 전하라고 말씀하셨다. “너희는 연합군을 만들어 에돔을 쳐라. 자, 일어나서 싸워라!”
  • Новый Русский Перевод - Я слышал от Господа весть, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
  • Восточный перевод - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu une nouvelle venant de l’Eternel et un héraut a été envoyé ╵parmi les autres peuples : « Rassemblez-vous ╵et marchez contre lui ! Levez-vous pour la guerre  ! »
  • リビングバイブル - 私は主から、次の知らせを聞きました。 神はエドムを滅ぼす同盟軍を起こすため、 国々に呼びかける使者を送り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Ouvi uma mensagem da parte do Senhor; um mensageiro foi mandado às nações para dizer: “Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha!”
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt, dass er einen Boten zu den Völkern gesandt hat, der ihnen zuruft: »Versammelt euch und führt Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu rằng một sứ giả được đưa đến các nước, nói: “Hãy liên kết chống lại Ê-đôm, và chuẩn bị cho cuộc chiến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า มีทูตคนหนึ่งถูกส่งออกไปยังประชาชาติต่างๆ เพื่อแจ้งว่า “จงรวมกำลังกันไปบุกโจมตีเมืองนั้น! ยกทัพไปรบเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ข้อความ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ผู้​หนึ่ง​ถูก​ส่ง​ให้​ไป​ยัง​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​บอก​ดัง​นี้​ว่า “จง​เรียก​ประชุม​กองทัพ​เข้า​ด้วย​กัน ไป​ต่อต้าน​เอโดม​และ​พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ยินข่าวลือจากพระเยโฮวาห์ ทูตคนหนึ่งถูกส่งไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ บอกว่า “เจ้าทั้งหลายจงรวบรวมกันเข้า และมาต่อสู้เมืองนั้น และลุกขึ้นเพื่อกระทำสงครามเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​ได้ยิน​ข่าว​จาก​พระยาห์เวห์ และ​ผู้ส่งข่าว​ก็​ถูก​ส่งไป​ตาม​ชาติต่างๆ พระองค์​พูด​ว่า “ให้​พวกเจ้า​รวมตัวกัน​โจมตี​เอโดม และ​ลุก​ขึ้นมา​ทำ​สงคราม
  • onav - تَبَلَّغْتُ رِسَالَةً مِنْ لَدُنِ الرَّبِّ، أَنَّ سَفِيراً قَدْ بُعِثَ إِلَى الأُمَمِ قَائِلاً: «احْشِدُوا أَنْفُسَكُمْ لِمُهَاجَمَتِهَا. هُبُّوا لِلْقِتَالِ.
Cross Reference
  • 以西結書 7:25 - 恐怖來臨了! 他們要尋求平安, 卻找不到。
  • 以西結書 7:26 - 災禍加上災禍, 消息接連消息。 那時他們必向先知尋求異象; 訓誨必從祭司那裡消亡, 謀略必從長老那裡消失。
  • 耶利米書 50:9 - 看哪,我必興起一支大國聯軍, 使他們從北方之地上來攻打巴比倫, 擺陣攻擊它,它必被攻取。 他們的箭好像善戰的勇士, 絕不徒然返回。
  • 耶利米書 50:10 - 迦勒底人必成為戰利品, 所有擄奪它的都將飽足。 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 50:11 - 搶掠我繼業的人哪, 你們儘管歡喜,儘管快樂, 儘管像踹穀的小母牛跳躍, 又像壯馬嘶鳴吧,
  • 耶利米書 50:12 - 你們的母親將大大蒙羞, 生你們的婦人必將慚愧。 看哪,她將成為列國最末尾的, 成為曠野、乾旱之地和荒原。
  • 耶利米書 50:13 - 因耶和華的震怒, 巴比倫必無人居住,全然荒涼。 所有從巴比倫經過的, 都會因它的一切創傷而驚恐, 並嗤笑它。
  • 耶利米書 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你們要四圍擺陣攻擊巴比倫, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因為它對耶和華犯了罪。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要吶喊圍攻它; 它必舉手投降, 它的根基必倒塌, 它的城牆必被拆毀。 這實在是耶和華的報復! 你們要向巴比倫報仇, 照著它所做的對待它。
  • 耶利米書 50:16 - 你們要從巴比倫剪除播種的人, 以及收割時手握鐮刀的人。 他們因欺壓者的刀劍, 必各自歸回本族, 各自逃往本地。
  • 以賽亞書 13:2 - 你們當在光禿的山上豎起旗幟, 向他們揚聲, 揮手使他們進入高貴人的門!
  • 以賽亞書 13:3 - 為了成就 我的怒氣, 我已吩咐我所分別出來的人, 我已召喚我的勇士, 就是那些為我威榮歡騰的人。
  • 耶利米書 51:46 - 這樣免得你們心裡膽怯, 因在這地聽見的消息而害怕; 因為今年有消息傳來, 明年接著又有消息, 殘暴遍滿這地, 官長攻擊官長。
  • 馬太福音 24:6 - 你們也將會聽見戰爭和戰爭的消息。要注意,不可驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞的異象 。 我們從耶和華聽見了消息,有一位信使被派到列國中,說:「起來!讓我們起來與以東作戰。」 主耶和華論到以東如此說:
  • 俄巴底亞書 1:2 - 看哪,我要使你成為列國中最小的, 你必被極度藐視。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 以東啊 ,你安居在山岩縫隙中, 穩坐在高峰上, 你心中的狂傲蒙蔽了你, 你心裡說: 「誰能把我拽落到地上呢?」
  • 俄巴底亞書 1:4 - 即使你如鷹在高處飛翔, 即使你在星辰之間搭窩, 我也要把你從那裡拽落下來。 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 37:7 - 看哪!我要把一個靈放入亞述王裡面,讓他一聽見傳來的風聲就返回本土;我必使他在那裡倒在刀下。』」
  • 以賽亞書 18:2 - 這地派遣信使經由海路, 從水面上乘蒲草船而來。 去吧,迅捷的使者們哪! 到身材高大、皮膚光滑的那族, 到遠近之人所懼怕的那民, 到極其強大、四處 踐踏、 江河縱橫其地的那族去!
  • 以賽亞書 18:3 - 一切世上的居民, 在地上居住的人哪, 山上豎起旗幟時,你們要看! 號角吹響時,你們要聽!
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨利箭頭,裝滿箭袋 ! 耶和華已經觸動米底亞王的心, 因為他的計劃是要毀滅巴比倫; 確實,這是耶和華的報復, 是他為自己的聖殿報仇。
  • 耶利米書 51:27 - 你們要在地上豎立旗幟, 在列國吹響號角, 使列國做好準備攻擊巴比倫; 要傳告亞拉臘、米尼和 阿實基拿各國來攻擊它; 要指派軍官攻擊它, 使馬匹上去如同洶湧的蝗蝻!
  • 耶利米書 51:28 - 你們要使列國, 使米底亞的君王們、 省長們和所有的官長, 以及他們統治的全地, 都做好準備攻擊它!
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
Parallel VersesCross Reference