Parallel Verses
- New International Version - The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the Lord has spoken.
- 新标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 毁灭者必攻击每一座城邑, 无一幸免; 山谷遭践踏, 平原被毁坏, 正如耶和华所说的。
- 圣经新译本 - 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
- 现代标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
- 和合本(拼音版) - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必至败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
- New International Reader's Version - The one who is going to destroy you will come against every town. Not even one of them will escape. The valley and the high plain will be destroyed. The Lord has spoken.
- English Standard Version - The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord has spoken.
- New Living Translation - “All the towns will be destroyed, and no one will escape— either on the plateaus or in the valleys, for the Lord has spoken.
- Christian Standard Bible - The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the Lord has said.
- New American Standard Bible - A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said.
- New King James Version - And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.
- Amplified Bible - And the destroyer will come upon every city; No city will escape. The [Jordan] valley also will be ruined And the plain will be devastated, As the Lord has said.
- American Standard Version - And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
- King James Version - And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord hath spoken.
- New English Translation - The destroyer will come against every town. Not one town will escape. The towns in the valley will be destroyed. The cities on the high plain will be laid waste. I, the Lord, have spoken!
- World English Bible - The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞; 正如耶和華所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
- 聖經新譯本 - 行毀滅的必來攻擊一切城鎮, 沒有一座城可以倖免; 山谷必被蹂躪, 平原必受破壞, 正如耶和華所說的。
- 呂振中譯本 - 行毁滅者必來擊打各城, 沒有一座城能避免的; 山谷必至於滅沒, 平原必被毁壞; 照 永恆主所說的。
- 現代標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞, 正如耶和華所說的。
- 文理和合譯本 - 殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、咸受毀滅、如耶和華所言、
- 文理委辦譯本 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、
- Nueva Versión Internacional - El destructor vendrá contra toda ciudad, y ni una sola de ellas escapará. El valle quedará en ruinas, y la meseta quedará destruida, tal como lo ha dicho el Señor.
- 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 와서 모든 성을 칠 것이다. 한 성도 피하지 못할 것이며 골짜기나 평원이 다 파손되어 나 여호와가 말한 대로 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Губитель придет в каждый город – ни один город не спасется. Долина погибнет, равнина придет в запустение, как и сказал Господь.
- Восточный перевод - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - et le dévastateur ╵fondra sur chaque ville ; non, aucune cité ╵ne sera épargnée. La vallée est ruinée, ╵le plateau ravagé , c’est ce que l’Eternel a dit.
- リビングバイブル - 村や町は、高台にあっても谷間にあっても、 すべて滅びる。 わたしがそう言ったからだ。
- Nova Versão Internacional - O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
- Hoffnung für alle - Der Feind zieht heran und verwüstet ganz Moab; keine Stadt bleibt verschont. Ob unten im Jordantal oder auf der Hochebene – alle trifft das gleiche Los, so wie ich, der Herr, es angekündigt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thành sẽ bị hủy diệt, không một ai thoát khỏi— trên vùng cao nguyên hay dưới các thung lũng, vì Chúa Hằng Hữu đã phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาต่อสู้ทุกเมือง และไม่มีสักเมืองเดียวรอดไปได้ หุบเขาและที่ราบสูงจะถูกทำลาย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ทำลายจะมาโจมตีทุกเมือง ไม่มีเมืองใดที่จะรอดไปได้ หุบเขาจะเหี้ยนเตียน ที่ราบจะถูกทำลาย ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวไว้
Cross Reference
- Jeremiah 51:56 - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
- Joshua 13:21 - all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—princes allied with Sihon—who lived in that country.
- Ezekiel 25:9 - therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns—Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim—the glory of that land.
- Joshua 13:17 - to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
- Jeremiah 25:9 - I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
- Jeremiah 48:20 - Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
- Jeremiah 48:21 - Judgment has come to the plateau— to Holon, Jahzah and Mephaath,
- Jeremiah 48:22 - to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
- Jeremiah 48:23 - to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
- Jeremiah 48:24 - to Kerioth and Bozrah— to all the towns of Moab, far and near.
- Jeremiah 48:25 - Moab’s horn is cut off; her arm is broken,” declares the Lord.
- Jeremiah 48:18 - “Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
- Joshua 13:9 - It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
- Jeremiah 15:8 - I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
- Jeremiah 6:26 - Put on sackcloth, my people, and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.