Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
48:8 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 行毁滅者必來擊打各城, 沒有一座城能避免的; 山谷必至於滅沒, 平原必被毁壞; 照 永恆主所說的。
  • 新标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 毁灭者必攻击每一座城邑, 无一幸免; 山谷遭践踏, 平原被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 圣经新译本 - 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必至败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • New International Version - The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - The one who is going to destroy you will come against every town. Not even one of them will escape. The valley and the high plain will be destroyed. The Lord has spoken.
  • English Standard Version - The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord has spoken.
  • New Living Translation - “All the towns will be destroyed, and no one will escape— either on the plateaus or in the valleys, for the Lord has spoken.
  • Christian Standard Bible - The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the Lord has said.
  • New American Standard Bible - A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said.
  • New King James Version - And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - And the destroyer will come upon every city; No city will escape. The [Jordan] valley also will be ruined And the plain will be devastated, As the Lord has said.
  • American Standard Version - And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
  • King James Version - And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord hath spoken.
  • New English Translation - The destroyer will come against every town. Not one town will escape. The towns in the valley will be destroyed. The cities on the high plain will be laid waste. I, the Lord, have spoken!
  • World English Bible - The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞; 正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 聖經新譯本 - 行毀滅的必來攻擊一切城鎮, 沒有一座城可以倖免; 山谷必被蹂躪, 平原必受破壞, 正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、咸受毀滅、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El destructor vendrá contra toda ciudad, y ni una sola de ellas escapará. El valle quedará en ruinas, y la meseta quedará destruida, tal como lo ha dicho el Señor.
  • 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 와서 모든 성을 칠 것이다. 한 성도 피하지 못할 것이며 골짜기나 평원이 다 파손되어 나 여호와가 말한 대로 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Губитель придет в каждый город – ни один город не спасется. Долина погибнет, равнина придет в запустение, как и сказал Господь.
  • Восточный перевод - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le dévastateur ╵fondra sur chaque ville ; non, aucune cité ╵ne sera épargnée. La vallée est ruinée, ╵le plateau ravagé , c’est ce que l’Eternel a dit.
  • リビングバイブル - 村や町は、高台にあっても谷間にあっても、 すべて滅びる。 わたしがそう言ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
  • Hoffnung für alle - Der Feind zieht heran und verwüstet ganz Moab; keine Stadt bleibt verschont. Ob unten im Jordantal oder auf der Hochebene – alle trifft das gleiche Los, so wie ich, der Herr, es angekündigt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thành sẽ bị hủy diệt, không một ai thoát khỏi— trên vùng cao nguyên hay dưới các thung lũng, vì Chúa Hằng Hữu đã phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาต่อสู้ทุกเมือง และไม่มีสักเมืองเดียวรอดไปได้ หุบเขาและที่ราบสูงจะถูกทำลาย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำลาย​จะ​มา​โจมตี​ทุก​เมือง ไม่​มี​เมือง​ใด​ที่​จะ​รอด​ไป​ได้ หุบเขา​จะ​เหี้ยนเตียน ที่​ราบ​จะ​ถูก​ทำลาย ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
Cross Reference
  • 耶利米書 51:56 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
  • 約書亞記 13:21 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
  • 以西結書 25:9 - 那麼你就看吧,我必破開 摩押 的阪坡,從 下列 這些城市、從他儘邊的城市 破開 ,就是 摩押 地之華美的: 伯耶西末 : 巴力免 、 基列亭 。
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 和平原上屬 希實本 所有的城; 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 耶利米書 25:9 - 你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說, 我必差遣人 去見我的僕人、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象 。
  • 耶利米書 48:20 - 摩押 因被毁壞而蒙羞; 你們要哀號喊叫哦! 要在 亞嫩 河 旁報告 摩押 被蹂躪了。
  • 耶利米書 48:21 - 『判罰臨到平原之地,臨到 何倫 、 雅雜 、 米法押 、
  • 耶利米書 48:22 - 底本 、 尼波 、 伯低比拉太音 、
  • 耶利米書 48:23 - 基列亭 、 伯迦末 、 伯米恩 、
  • 耶利米書 48:24 - 加畧 、 波斯拉 、和 摩押 地遠近所有的城市。
  • 耶利米書 48:25 - 摩押 的角被砍斷了, 他的膀臂折斷了: 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 48:18 - 『住 底本 的人 哪, 從你輝煌 的位 上下來, 坐在污穢 上吧! 因為蹂躪 摩押 的上來攻擊你, 毁壞了你的堡壘了。
  • 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
  • 耶利米書 15:8 - 他 們 的寡婦在我面前 比海沙更多; 我使滅命者中午來到, 攻擊壯丁的母親, 使驚愕之激動與驚惶 突然臨到她身上。
  • 耶利米書 6:26 - 我的人民 哪,當 腰 束麻布, 在爐灰中打滾; 要舉行哀悼、如喪獨生子一樣, 苦苦地號咷一頓, 因為有毁滅者 要突然襲擊我們了。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 行毁滅者必來擊打各城, 沒有一座城能避免的; 山谷必至於滅沒, 平原必被毁壞; 照 永恆主所說的。
  • 新标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 毁灭者必攻击每一座城邑, 无一幸免; 山谷遭践踏, 平原被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 圣经新译本 - 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必至败落, 平原必被毁坏, 正如耶和华所说的。
  • New International Version - The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - The one who is going to destroy you will come against every town. Not even one of them will escape. The valley and the high plain will be destroyed. The Lord has spoken.
  • English Standard Version - The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord has spoken.
  • New Living Translation - “All the towns will be destroyed, and no one will escape— either on the plateaus or in the valleys, for the Lord has spoken.
  • Christian Standard Bible - The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the Lord has said.
  • New American Standard Bible - A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said.
  • New King James Version - And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - And the destroyer will come upon every city; No city will escape. The [Jordan] valley also will be ruined And the plain will be devastated, As the Lord has said.
  • American Standard Version - And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
  • King James Version - And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord hath spoken.
  • New English Translation - The destroyer will come against every town. Not one town will escape. The towns in the valley will be destroyed. The cities on the high plain will be laid waste. I, the Lord, have spoken!
  • World English Bible - The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞; 正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 聖經新譯本 - 行毀滅的必來攻擊一切城鎮, 沒有一座城可以倖免; 山谷必被蹂躪, 平原必受破壞, 正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、咸受毀滅、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El destructor vendrá contra toda ciudad, y ni una sola de ellas escapará. El valle quedará en ruinas, y la meseta quedará destruida, tal como lo ha dicho el Señor.
  • 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 와서 모든 성을 칠 것이다. 한 성도 피하지 못할 것이며 골짜기나 평원이 다 파손되어 나 여호와가 말한 대로 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Губитель придет в каждый город – ни один город не спасется. Долина погибнет, равнина придет в запустение, как и сказал Господь.
  • Восточный перевод - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Губитель придёт в каждый город – ни один город не спасётся. Долина погибнет, равнина придёт в запустение, как и сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le dévastateur ╵fondra sur chaque ville ; non, aucune cité ╵ne sera épargnée. La vallée est ruinée, ╵le plateau ravagé , c’est ce que l’Eternel a dit.
  • リビングバイブル - 村や町は、高台にあっても谷間にあっても、 すべて滅びる。 わたしがそう言ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
  • Hoffnung für alle - Der Feind zieht heran und verwüstet ganz Moab; keine Stadt bleibt verschont. Ob unten im Jordantal oder auf der Hochebene – alle trifft das gleiche Los, so wie ich, der Herr, es angekündigt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thành sẽ bị hủy diệt, không một ai thoát khỏi— trên vùng cao nguyên hay dưới các thung lũng, vì Chúa Hằng Hữu đã phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาต่อสู้ทุกเมือง และไม่มีสักเมืองเดียวรอดไปได้ หุบเขาและที่ราบสูงจะถูกทำลาย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำลาย​จะ​มา​โจมตี​ทุก​เมือง ไม่​มี​เมือง​ใด​ที่​จะ​รอด​ไป​ได้ หุบเขา​จะ​เหี้ยนเตียน ที่​ราบ​จะ​ถูก​ทำลาย ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • 耶利米書 51:56 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
  • 約書亞記 13:21 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
  • 以西結書 25:9 - 那麼你就看吧,我必破開 摩押 的阪坡,從 下列 這些城市、從他儘邊的城市 破開 ,就是 摩押 地之華美的: 伯耶西末 : 巴力免 、 基列亭 。
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 和平原上屬 希實本 所有的城; 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 耶利米書 25:9 - 你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說, 我必差遣人 去見我的僕人、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象 。
  • 耶利米書 48:20 - 摩押 因被毁壞而蒙羞; 你們要哀號喊叫哦! 要在 亞嫩 河 旁報告 摩押 被蹂躪了。
  • 耶利米書 48:21 - 『判罰臨到平原之地,臨到 何倫 、 雅雜 、 米法押 、
  • 耶利米書 48:22 - 底本 、 尼波 、 伯低比拉太音 、
  • 耶利米書 48:23 - 基列亭 、 伯迦末 、 伯米恩 、
  • 耶利米書 48:24 - 加畧 、 波斯拉 、和 摩押 地遠近所有的城市。
  • 耶利米書 48:25 - 摩押 的角被砍斷了, 他的膀臂折斷了: 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 48:18 - 『住 底本 的人 哪, 從你輝煌 的位 上下來, 坐在污穢 上吧! 因為蹂躪 摩押 的上來攻擊你, 毁壞了你的堡壘了。
  • 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
  • 耶利米書 15:8 - 他 們 的寡婦在我面前 比海沙更多; 我使滅命者中午來到, 攻擊壯丁的母親, 使驚愕之激動與驚惶 突然臨到她身上。
  • 耶利米書 6:26 - 我的人民 哪,當 腰 束麻布, 在爐灰中打滾; 要舉行哀悼、如喪獨生子一樣, 苦苦地號咷一頓, 因為有毁滅者 要突然襲擊我們了。
Bible
Resources
Plans
Donate