Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
48:4 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
Cross Reference
  • Ê-xơ-tê 8:11 - Theo văn thư này, vua cho phép người Do Thái tại mỗi đô thị được tập họp lại để bảo vệ sinh mạng mình; đánh giết, tiêu diệt tất cả lực lượng của các dân thù địch và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Thi Thiên 137:9 - Phước cho người bắt hài nhi ngươi và đập chúng vào núi đá.
  • Dân Số Ký 21:27 - Cho nên, một thi sĩ đã viết: “Ta kéo đến Hết-bôn! Xây thành của Si-hôn!
  • Dân Số Ký 21:28 - Vì có lửa từ Hết-bôn, một ngọn lửa từ thành của Si-hôn. Thiêu đốt thành A-rơ của Mô-áp cháy rụi, là thành ngự trị trên dòng Ạt-nôn.
  • Dân Số Ký 21:29 - Thống khổ cho người Mô-áp! Ngày tàn của ngươi đã tới! Này, Kê-mốt hỡi! Con trai ngươi phải lưu lạc, con gái ngươi bị tù đày, bởi tay Si-hôn, vua người A-mô-rít.
  • Dân Số Ký 21:30 - Lính ngươi bị bắn ngã, Hết-bôn bị hủy phá tàn tạ Đi-bôn, Nô-phách, Mê-đê-ba: Đều bị thiêu hủy cả.”
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
  • Ê-xơ-tê 8:11 - Theo văn thư này, vua cho phép người Do Thái tại mỗi đô thị được tập họp lại để bảo vệ sinh mạng mình; đánh giết, tiêu diệt tất cả lực lượng của các dân thù địch và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Thi Thiên 137:9 - Phước cho người bắt hài nhi ngươi và đập chúng vào núi đá.
  • Dân Số Ký 21:27 - Cho nên, một thi sĩ đã viết: “Ta kéo đến Hết-bôn! Xây thành của Si-hôn!
  • Dân Số Ký 21:28 - Vì có lửa từ Hết-bôn, một ngọn lửa từ thành của Si-hôn. Thiêu đốt thành A-rơ của Mô-áp cháy rụi, là thành ngự trị trên dòng Ạt-nôn.
  • Dân Số Ký 21:29 - Thống khổ cho người Mô-áp! Ngày tàn của ngươi đã tới! Này, Kê-mốt hỡi! Con trai ngươi phải lưu lạc, con gái ngươi bị tù đày, bởi tay Si-hôn, vua người A-mô-rít.
  • Dân Số Ký 21:30 - Lính ngươi bị bắn ngã, Hết-bôn bị hủy phá tàn tạ Đi-bôn, Nô-phách, Mê-đê-ba: Đều bị thiêu hủy cả.”
Bible
Resources
Plans
Donate