Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 是的,人人都头上光秃,剃掉胡须,手上都有割伤,腰间束着麻布。
  • 新标点和合本 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 当代译本 - 他们都悲哀地剃去发须,割伤双手,腰束麻布。
  • 环球圣经译本 - “所有的人都头发剃光,胡须剃净,双手割伤,腰束粗毛布。
  • 圣经新译本 - 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
  • 现代标点和合本 - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本(拼音版) - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • New International Version - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
  • New International Reader's Version - Every head is shaved. Every beard is cut off. Every hand is cut. And every waist is covered with the clothes of sadness.
  • English Standard Version - “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • New Living Translation - The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
  • The Message - “Everywhere you look are signs of mourning: heads shaved, beards cut, Hands scratched and bleeding, clothes ripped and torn.
  • Christian Standard Bible - Indeed, every head is bald and every beard is chopped short. On every hand is a gash and sackcloth around the waist.
  • New American Standard Bible - For every head is shaved bald, and every beard cut short; there are gashes on all the hands, and sackcloth around the waists.
  • New King James Version - “For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth—
  • Amplified Bible - For every head is [shaven] bald and every beard cut off; there are cuts (slashes) on all the hands and sackcloth on the loins [all expressions of mourning].
  • American Standard Version - For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
  • King James Version - For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
  • New English Translation - For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
  • World English Bible - For every head is bald, and every beard clipped. There are cuttings on all the hands, and sackcloth on the waist.
  • 新標點和合本 - 「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 當代譯本 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
  • 環球聖經譯本 - “所有的人都頭髮剃光,鬍鬚剃淨,雙手割傷,腰束粗毛布。
  • 聖經新譯本 - 他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
  • 呂振中譯本 - 『因為各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨,各人手有刻劃傷, 各人 腰 束 麻布。
  • 中文標準譯本 - 是的,人人都頭上光禿,剃掉鬍鬚,手上都有割傷,腰間束著麻布。
  • 現代標點和合本 - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 文理和合譯本 - 厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
  • 文理委辦譯本 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、
  • Nueva Versión Internacional - Toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay incisiones, y todos están vestidos de luto.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며 손에 상처를 내고 삼베 옷을 입었구나.
  • Новый Русский Перевод - Все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tous la tête rasée et la barbe coupée, et les mains tailladées, les reins couverts ╵d’un habit de toile de sac .
  • リビングバイブル - 彼らは苦しみもだえて頭の毛とひげをそり、手に傷をつけ、袋を作る材料の荒布を身にまといます。
  • Nova Versão Internacional - Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer und Sorgen haben sich die Männer allesamt den Kopf kahl geschoren und den Bart abrasiert. Sie ritzen sich die Hände blutig und tragen Trauergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng cạo trọc đầu và râu mình trong than khóc. Chúng chém tay mình và lưng thắt bao gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกศีรษะถูกโกนโล้นเตียน ทุกหนวดเคราถูกโกนเกลี้ยง ทุกมือถูกกรีด ทุกเอวคาดผ้ากระสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ถูก​โกน​ศีรษะ และ​เครา​ก็​ถูก​โกน มือ​ของ​ทุก​คน​ถูก​กรีด และ​ใช้​ผ้า​กระสอบ​คาด​เอว
  • Thai KJV - ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นั่น​ก็เพราะ​ทุกหัว​ถูก​โกน ทุก​เครา​ถูก​ตัดออก ทุกๆ​แขน​เต็ม​ไปด้วย​บาดแผล และ​ทุกคน​ก็​สวม​ผ้า​กระสอบ​รอบ​เอว
  • onav - قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ.
Cross Reference
  • 以西结书 27:31 - 他们将为你剃光头发, 束上麻布, 为你痛心哭泣,痛苦哀号。
  • 以赛亚书 3:24 - 那时,腐臭必代替馨香, 绳索代替腰带, 光秃代替美发, 束身麻衣代替华服, 烙痕代替美貌。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人割伤你们的身体,也不可纹身。我是耶和华。
  • 以西结书 7:18 - 他们束上麻布, 惊骇笼罩了他们; 各人脸上蒙羞, 各人头上光秃。
  • 列王纪上 21:27 - 亚哈听了这些话,就撕裂衣服,贴身穿着麻衣,禁食,睡卧在麻布上,行走时也很消沉。
  • 列王纪下 6:30 - 王听了这妇人的话,就撕裂衣服。当时王在城墙上经过,人们都看见了,看哪,王里面贴身穿着麻衣。
  • 马可福音 5:5 - 不管黑夜白昼,他常常在墓地和山上喊叫,又用石头砍自己。
  • 弥迦书 1:16 - 犹大啊, 为你喜爱的儿女,你剃头剪发吧! 让你的头如秃鹰彻底光秃! 因为他们将被掳走离开你。
  • 创世记 37:29 - 鲁本回到那坑,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
  • 列王纪上 18:28 - 于是他们大声呼求,照着他们的习俗用刀用矛刺伤自己,以致满身流血。
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 阿摩司书 8:10 - 我要把你们的节期变为哀悼, 把你们的歌声都变为哀歌, 使所有的人腰束麻布, 头上光秃。 我要使那日像哀悼独生子一样, 最终都是痛苦的日子。
  • 启示录 11:3 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚 发话——而此前,耶和华吩咐以赛亚:“去吧,解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋子”;以赛亚就这样做,赤身光脚行走——
  • 耶利米书 16:6 - 尊贵的和卑微的都必死在这地,不被埋葬,无人哀哭,没有人为他们割伤自己、剃光头发;
  • 创世记 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
  • 耶利米书 41:5 - 有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,剃光了胡须,衣服撕裂,身体割伤,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华殿中。
  • 耶利米书 47:5 - 加沙将光秃, 阿实基伦将灭亡! 山谷中的余剩之民哪, 你们割伤自己,要到什么时候呢?
  • 以赛亚书 15:2 - 摩押人上神庙、迪本人上高坛去哭泣; 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上光秃,胡须剃尽。
  • 以赛亚书 15:3 - 在街上,他们束上麻布; 在屋顶上、在广场上, 人人哀号,流泪哭泣。
Parallel VersesCross Reference