Parallel Verses
- リビングバイブル - 平地にあるすべての町は廃墟になりました。神の刑罰は、これらの町全部に下されたのです。ホロンも、ヤハツ、メファアテも、
- 新标点和合本 - 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- 和合本2010(神版-简体) - 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- 当代译本 - “审判降临在平原上的何伦、雅杂、米法押、
- 圣经新译本 - 审判临到了平原之地,就是何伦、雅杂、米法押、
- 现代标点和合本 - 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- 和合本(拼音版) - “刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- New International Version - Judgment has come to the plateau— to Holon, Jahzah and Mephaath,
- New International Reader's Version - The high plain has been judged. So have Holon, Jahzah and Mephaath.
- English Standard Version - “Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,
- New Living Translation - Judgment has been poured out on the towns of the plateau— on Holon and Jahaz and Mephaath,
- The Message - “My judgment will come to the plateau cities: on Holon, Jahzah, and Mephaath; on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim; on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon; on Kerioth, Bozrah, and all the cities of Moab, far and near.
- Christian Standard Bible - “Judgment has come to the land of the plateau — to Holon, Jahzah, Mephaath,
- New American Standard Bible - “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah, and against Mephaath,
- New King James Version - “And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,
- Amplified Bible - “Judgment has come on [the land of] the plain—upon Holon, Jahzah, and against Mephaath,
- American Standard Version - And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
- King James Version - And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
- New English Translation - “Judgment will come on the cities on the high plain: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
- World English Bible - Judgment has come on the plain country, on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
- 新標點和合本 - 「刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 審判臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
- 和合本2010(神版-繁體) - 審判臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
- 當代譯本 - 「審判降臨在平原上的何倫、雅雜、米法押、
- 聖經新譯本 - 審判臨到了平原之地,就是何倫、雅雜、米法押、
- 呂振中譯本 - 『判罰臨到平原之地,臨到 何倫 、 雅雜 、 米法押 、
- 現代標點和合本 - 刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
- 文理和合譯本 - 有災降於平原、即何倫、雅雜、米法押、
- 文理委辦譯本 - 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災降於平原、 何倫 、 雅哈斯 、 米法押 、
- Nueva Versión Internacional - El juicio ha llegado hasta la meseta contra Holón, Yahaza y Mefat;
- 현대인의 성경 - 심판이 고원 지대에 밀어닥쳤으니 곧 홀론, 야사, 메바앗,
- Новый Русский Перевод - Суд пришел на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и на Мефаат,
- Восточный перевод - Суд пришёл на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и Мефаат,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суд пришёл на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и Мефаат,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суд пришёл на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и Мефаат,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, le châtiment frappe ╵le pays du plateau : Holôn, Yahats et Méphaath,
- Nova Versão Internacional - O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
- Hoffnung für alle - Jetzt halte ich Gericht über die Städte auf der Hochebene: über Holon, Jahaz, Mefaat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự trừng phạt giáng xuống khắp vùng bình nguyên— trên Hô-lôn, Gia-xa, và Mê-phát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพิพากษาลงโทษมาถึงที่ราบสูงแล้ว ถึงโฮโลน ยาซาห์ และเมฟาอาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษมาถึงที่ราบสูง ถึงโฮโลน ยาซาห์ และเมฟาอาท
Cross Reference
- エゼキエル書 25:9 - それゆえ、わたしはモアブの東の国境を開け放ち、モアブ人が誇りとしているベテ・ハエシモテ、バアル・メオン、キルヤタイムの町々を掃討する。東の荒野から来るベドウィン族が、アモン人に対するようにモアブにもなだれ込む。モアブは国々の間から抹消される運命にある。
- ヨシュア記 21:36 - ルベン族は、次の四つの町と放牧地を譲りました。ベツェル、ヤハツ、ケデモテ、メファアテ。
- 民数記 21:23 - しかし、王は承知しませんでした。それどころか軍を集め、わざわざ荒野に出て、ヤハツで戦いをしかけてきたのです。
- エレミヤ書 48:8 - 村や町は、高台にあっても谷間にあっても、 すべて滅びる。 わたしがそう言ったからだ。
- イザヤ書 15:4 - ヘシュボンとエルアレの住民の叫びは、 ずっと離れたヤハツまで聞こえる。 モアブで一番勇敢な勇士でさえ、 すっかりおじ気づいて泣き声を上げる。
- ヨシュア記 13:18 - ヤハツ、ケデモテ、メファアテ、