Parallel Verses
- 中文标准译本 - 摩押蒙羞, 因为它毁灭了! 你们要哀号,要哀叫, 要在亚嫩河边宣告: “摩押被摧毁了!”
- 新标点和合本 - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”
- 当代译本 - 你们会得知摩押沦陷了, 她羞愧难当。 你们哀伤痛哭吧! 你们要在亚嫩河边宣告, ‘摩押被毁灭了!’
- 环球圣经译本 - 摩押失望,因为他崩溃了, 你们哀号喊叫吧! 要在亚嫩河宣告: ‘摩押被摧毁了!’
- 圣经新译本 - 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。 你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
- 现代标点和合本 - 摩押因毁坏蒙羞, 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- 和合本(拼音版) - 摩押因毁坏蒙羞, 你们要哀号呼喊。 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- New International Version - Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
- New International Reader's Version - Moab has been put to shame. It has been destroyed. Weep and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
- English Standard Version - Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
- New Living Translation - “And the reply comes back, ‘Moab lies in ruins, disgraced; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!’
- Christian Standard Bible - Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
- New American Standard Bible - Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
- New King James Version - Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
- Amplified Bible - Moab is shamed, for she has been broken down and shattered. Wail and cry out! Tell by [the banks of] the Arnon That Moab has been destroyed.
- American Standard Version - Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.
- King James Version - Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
- New English Translation - They will answer, ‘Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
- World English Bible - Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
- 新標點和合本 - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩旁報告說: 摩押變為荒場!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩報告: 「摩押已成廢墟!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩報告: 「摩押已成廢墟!」
- 當代譯本 - 你們會得知摩押淪陷了, 她羞愧難當。 你們哀傷痛哭吧! 你們要在亞嫩河邊宣告, 『摩押被毀滅了!』
- 環球聖經譯本 - 摩押失望,因為他崩潰了, 你們哀號喊叫吧! 要在亞嫩河宣告: ‘摩押被摧毀了!’
- 聖經新譯本 - 摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。 你們要哀號喊叫, 要在亞嫩河宣告: ‘摩押毀滅了。’
- 呂振中譯本 - 摩押 因被毁壞而蒙羞; 你們要哀號喊叫哦! 要在 亞嫩 河 旁報告 摩押 被蹂躪了。
- 中文標準譯本 - 摩押蒙羞, 因為它毀滅了! 你們要哀號,要哀叫, 要在亞嫩河邊宣告: 「摩押被摧毀了!」
- 現代標點和合本 - 摩押因毀壞蒙羞, 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩旁報告說: 『摩押變為荒場!』
- 文理和合譯本 - 摩押懷慚被毀、爾其號咷哀哭、告於亞嫩曰、摩押荒蕪矣、
- 文理委辦譯本 - 摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於 亞嫩 濱曰、 摩押 已毀滅、
- Nueva Versión Internacional - Moab está humillado; ha sido destrozado. ¡Giman y clamen! ¡Anuncien por el río Arnón que Moab ha sido devastado!
- 현대인의 성경 - 모압이 패망하여 수치를 당하고 있다. 너희는 울고 부르짖으며 모압이 멸망했다고 아르논 강가에서 선언하라.
- Новый Русский Перевод - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- Восточный перевод - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- La Bible du Semeur 2015 - Moab est dans la honte ╵car il est renversé ! Lamentez-vous, criez ! Annoncez sur l’Arnon : Moab est dévasté !
- リビングバイブル - 彼らは答えるでしょう。 「モアブは焼け野原になりました。 大声で泣きなさい。 アルノン川の土手で、モアブは滅びたと伝えなさい。」
- Nova Versão Internacional - Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
- Hoffnung für alle - ›Moab ist erobert, Angst und Schrecken herrschen überall‹, klagen sie und fordern euch auf: ›Weint und schreit! Sagt den Leuten am Fluss Arnon, dass ihr Land verwüstet ist!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đáp rằng: ‘Mô-áp bị tàn phá, bị ruồng bỏ; Hãy khóc than và rên xiết! Hãy loan báo khắp vùng Sông Ạt-nôn rằng: Mô-áp đã bị hủy diệt!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับขายหน้าเพราะมันถูกขยี้แหลกลาญ จงร้องไห้คร่ำครวญเถิด! จงป่าวร้องริมแม่น้ำอารโนนว่า โมอับถูกทำลายแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับได้รับความอับอาย เพราะล่มสลายลงแล้ว จงร้องรำพันและส่งเสียงร้อง จงประกาศบอกที่ข้างแม่น้ำอาร์โนนว่า โมอับพังยับเยินแล้ว
- Thai KJV - โมอับถูกกระทำให้ได้อาย เพราะมันแตกเสียแล้ว คร่ำครวญและร้องร่ำไรอยู่ จงบอกแถวแม่น้ำอารโนนว่า ‘โมอับถูกทำลายเสียแล้ว’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมอับได้รับความอับอายขายหน้าเพราะว่ามันถูกทำลายแล้ว ร้องไห้สะอึกสะอื้นสิ ป่าวร้องไปตามแม่น้ำอารโนนสิว่า โมอับถูกทำลายแล้ว
- onav - فَيَأْتِيَ الْجَوَابُ: قَدْ لَحِقَ الْخِزْيُ بِمُوآبَ، لأَنَّهُ صَارَ أَطْلالاً فَوَلْوِلُوا وَأَعْوِلُوا. أَذِيعُوا فِي أَرْنُونَ أَنَّ مُوآبَ قَدْ أَصْبَحَ خَرَاباً.
Cross Reference
- 以赛亚书 15:8 - 啊!哀声环绕摩押的四境, 哀号远至以基莲, 哀号远至比尔-伊利姆!
- 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
- 民数记 21:13 - 又从那里起行,扎营在亚嫩河对岸。这条河在旷野中,从亚摩利人的边界流出来;亚嫩河就是摩押的边界,位于摩押和亚摩利之间。
- 民数记 21:14 - 因此在《耶和华战记》上说: “苏法的哇哈伯,亚嫩河的溪谷,
- 耶利米书 48:1 - 关于摩押,以色列的神万军之耶和华如此说: 尼波有祸了!因为它被摧毁了。 基列亭蒙羞,被攻取; 庇护所蒙羞,被毁坏!
- 耶利米书 48:2 - 摩押不再受赞美, 人们在希实本谋算恶事对付它: “来吧!让我们剪除它, 使它不再是一个民族。” 玛德缅哪,你也必静默, 刀剑必紧随你。
- 耶利米书 48:3 - 有哀呼声从何罗念传来: “毁灭了!极大的惨祸!”
- 耶利米书 48:4 - 摩押被摧毁了, 它的孩童发出哀声。
- 耶利米书 48:5 - 人们一直哭着登上鲁希斜坡; 是的,在何罗念的下坡, 传来败亡的凄惨哀声。
- 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的都城,西宏曾与摩押先前的王交战,从他手中夺取了他的全地,直到亚嫩河,
- 民数记 21:27 - 因此那些唱歌谣的人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被建造,得坚立!
- 民数记 21:28 - 有火从希实本出来, 有火焰从西宏的城发出, 吞噬了摩押的亚珥, 以及亚嫩河的高坛之主。
- 以赛亚书 15:1 - 有关摩押的默示: 啊,一夜之间,摩押的亚珥被摧毁了,灭亡了! 啊,一夜之间,摩押的基珥被摧毁了,灭亡了!
- 以赛亚书 15:2 - 摩押人上神庙、迪本人上高坛去哭泣; 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上光秃,胡须剃尽。
- 以赛亚书 15:3 - 在街上,他们束上麻布; 在屋顶上、在广场上, 人人哀号,流泪哭泣。
- 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀鸣, 他们的声音远到雅哈兹也能听见。 因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
- 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀鸣, 它的逃亡者远至琐珥和伊基拉-施利施亚。 人们哭着登上鲁希斜坡; 是的,在何罗念的路上传出败亡的哀声。
- 以赛亚书 16:7 - 因此,摩押人必为摩押哀号, 全摩押都将哀号; 你们将为吉珥-哈列设的葡萄饼哀鸣,极其忧伤。
- 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田园和西比玛的葡萄树衰残了, 列国的君主重创它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到雅谢,蔓延到旷野, 它的藤条曾伸展越过海洋。
- 以赛亚书 16:9 - 所以我要为西比玛的葡萄树哀哭, 好比雅谢人的哀哭。 希实本和以利亚利啊, 我要用我的眼泪浸透你们, 因为有战争的呐喊声临到你夏天的果实和你的收成 !
- 以赛亚书 16:10 - 欢喜和快乐从果园中收去了, 葡萄园里没有欢唱没有欢呼, 榨酒池内不再有踹酒的人踹酒, 我使欢呼的声音都止息了!
- 以赛亚书 16:11 - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴瑟哀鸣; 我的肺腑也为吉珥-哈列设哀哭。
- 士师记 11:18 - “后来他们经过旷野,绕过以东地和摩押地,来到摩押地的东边,在亚嫩河对岸扎营。他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
- 申命记 2:36 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷中的城,直到基列,没有一座城邑对我们是高不可破的,耶和华我们的神把这一切都交给我们了。
- 以赛亚书 16:2 - 摩押的民在亚嫩渡口, 如逃亡的飞鸟, 又如被赶出的幼雏 。