Parallel Verses
- New King James Version - “How can you say, ‘We are mighty And strong men for the war’?
- 新标点和合本 - 你们怎么说: ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
- 当代译本 - “摩押人啊, 你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
- 圣经新译本 - 你们怎么说:‘我们是勇士, 是善战的武士’?
- 现代标点和合本 - 你们怎么说 ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
- 和合本(拼音版) - “你们怎么说, ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
- New International Version - “How can you say, ‘We are warriors, men valiant in battle’?
- New International Reader's Version - “How can you say, ‘We are soldiers. We are men who are brave in battle’?
- English Standard Version - “How do you say, ‘We are heroes and mighty men of war’?
- New Living Translation - “You used to boast, ‘We are heroes, mighty men of war.’
- Christian Standard Bible - How can you say, “We are warriors — valiant men for battle”?
- New American Standard Bible - How can you say, ‘We are warriors, And men competent for battle’?
- Amplified Bible - How can you say, ‘We are great warriors And valiant men in war?’
- American Standard Version - How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?
- King James Version - How say ye, We are mighty and strong men for the war?
- New English Translation - How can you men of Moab say, ‘We are heroes, men who are mighty in battle?’
- World English Bible - “How do you say, ‘We are mighty men, and valiant men for the war?’
- 新標點和合本 - 你們怎麼說: 我們是勇士,是有勇力打仗的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
- 當代譯本 - 「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
- 聖經新譯本 - 你們怎麼說:‘我們是勇士, 是善戰的武士’?
- 呂振中譯本 - 『你們怎麼說:「我們是勇士, 是有力氣能爭戰的人」?
- 現代標點和合本 - 你們怎麼說 『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?
- 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰鬥、
- 文理委辦譯本 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、
- Nueva Versión Internacional - »¿Cómo se atreven a decir: “Somos guerreros, hombres valientes para la guerra”?
- 현대인의 성경 - 너희가 어째서 ‘우리는 용사이며 전쟁에 용감한 병사이다’ 하고 말하느냐?
- Новый Русский Перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
- Восточный перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment osez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats aguerris ╵pour le combat » ?
- リビングバイブル - あなたがたは、「われわれは英雄だ。歴戦の勇士だ」とうぬぼれていたころのことを覚えていますか。
- Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
- Hoffnung für alle - Wie könnt ihr Moabiter nur prahlen: ›Wir sind Helden und kampferprobte Soldaten‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn khoác lác: ‘Chúng ta là những anh hùng, những dũng sĩ thiện chiến.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า ‘เราเป็นนักรบ เป็นผู้แกล้วกล้าในสงคราม’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราเป็นวีรบุรุษ และนักรบผู้กล้าหาญ’
Cross Reference
- Jeremiah 49:16 - Your fierceness has deceived you, The pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, Who hold the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there,” says the Lord.
- Ecclesiastes 9:11 - I returned and saw under the sun that— The race is not to the swift, Nor the battle to the strong, Nor bread to the wise, Nor riches to men of understanding, Nor favor to men of skill; But time and chance happen to them all.
- Jeremiah 8:8 - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
- Psalms 11:1 - In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
- Isaiah 36:4 - Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
- Isaiah 36:5 - I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
- Zephaniah 2:10 - This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
- Isaiah 16:6 - We have heard of the pride of Moab— He is very proud— Of his haughtiness and his pride and his wrath; But his lies shall not be so.
- Ezekiel 30:6 - ‘Thus says the Lord: “Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword,” Says the Lord God.
- Jeremiah 9:23 - Thus says the Lord: “Let not the wise man glory in his wisdom, Let not the mighty man glory in his might, Nor let the rich man glory in his riches;
- Isaiah 10:13 - For he says: “By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man.
- Isaiah 10:16 - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
- Psalms 33:16 - No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.