Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
48:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The one who does the Lord’s business deceitfully is cursed, and the one who withholds his sword from bloodshed is cursed.
  • 新标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
  • 当代译本 - 不殷勤地为耶和华做工, 不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
  • 现代标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - “懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • New International Version - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • New International Reader's Version - “May anyone who is lazy when they do the Lord’s work be under my curse! May anyone who keeps their sword from killing be under my curse!
  • English Standard Version - “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
  • New Living Translation - Cursed are those who refuse to do the Lord’s work, who hold back their swords from shedding blood!
  • New American Standard Bible - Cursed is the one who does the Lord’s work negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood.
  • New King James Version - Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • Amplified Bible - Cursed is the one who does the work of the Lord negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood [in executing the judgment of the Lord].
  • American Standard Version - Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
  • King James Version - Cursed be he that doeth the work of the Lord deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
  • New English Translation - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
  • World English Bible - “Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • 新標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 當代譯本 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 不努力去作耶和華的工作的,該受咒詛; 不使自己的刀劍見血的,應受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛; 抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 作耶和華之工而草率者、可詛也、凡阻其刃不經血者、亦可詛也、
  • 文理委辦譯本 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor! ¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
  • 현대인의 성경 - “나 여호와의 일을 태만하게 하는 자는 저주를 받을 것이며 자기 칼로 피를 흘리지 않는 자도 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • La Bible du Semeur 2015 - Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée !
  • リビングバイブル - モアブの血を流すのをいとい、剣を抜くのをひかえる者は、のろわれよ。わたしが与えた仕事に手をつけない者は、のろわれよ。
  • Nova Versão Internacional - “Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
  • Hoffnung für alle - Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người làm việc Chúa cách giả dối, những người không chịu để cho gươm mình vấy máu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้เฉื่อยช้าในการทำงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้! คำสาปแช่งมีแก่ผู้เก็บดาบไว้ ไม่ยอมทำให้เลือดชโลมดิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ถูก​สาปแช่ง​คือ​ผู้​ที่​ไม่​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ผู้​ถูก​สาปแช่ง​คือ​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​ฆ่า​ฟัน​พวก​เขา
Cross Reference
  • 1 Samuel 15:13 - When Samuel came to him, Saul said, “May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel replied, “Then what is this sound of sheep, goats, and cattle I hear?”
  • 1 Samuel 15:15 - Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
  • 1 Samuel 15:16 - “Stop!” exclaimed Samuel. “Let me tell you what the Lord said to me last night.” “Tell me,” he replied.
  • 1 Samuel 15:17 - Samuel continued, “Although you once considered yourself unimportant, haven’t you become the leader of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel
  • 1 Samuel 15:18 - and then sent you on a mission and said, ‘Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
  • 1 Samuel 15:19 - So why didn’t you obey the Lord? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the Lord’s sight?”
  • 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord!” Saul answered. “I went on the mission the Lord gave me: I brought back King Agag of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • 1 Samuel 15:21 - The troops took sheep, goats, and cattle from the plunder — the best of what was set apart for destruction — to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is like the sin of divination, and defiance is like wickedness and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.
  • 1 Samuel 15:24 - Saul answered Samuel, “I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • 1 Samuel 15:25 - Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the Lord.”
  • 1 Samuel 15:26 - Samuel replied to Saul, “I will not return with you. Because you rejected the word of the Lord, the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • 1 Samuel 15:27 - When Samuel turned to go, Saul grabbed the corner of his robe, and it tore.
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • 1 Samuel 15:29 - Furthermore, the Eternal One of Israel does not lie or change his mind, for he is not man who changes his mind.”
  • 1 Samuel 15:30 - Saul said, “I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me so I can bow in worship to the Lord your God.”
  • 1 Samuel 15:31 - Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the Lord.
  • 1 Samuel 15:32 - Samuel said, “Bring me King Agag of Amalek.” Agag came to him trembling, for he thought, “Certainly the bitterness of death has come.”
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • 1 Samuel 15:34 - Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 15:35 - Even to the day of his death, Samuel never saw Saul again. Samuel mourned for Saul, and the Lord regretted he had made Saul king over Israel.
  • Jeremiah 47:6 - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • 2 Kings 13:19 - The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will strike down Aram only three times.”
  • Numbers 31:14 - But Moses became furious with the officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who were returning from the military campaign.
  • Numbers 31:15 - “Have you let every female live?” he asked them.
  • Numbers 31:16 - “Yet they are the ones who, at Balaam’s advice, incited the Israelites to unfaithfulness against the Lord in the Peor incident, so that the plague came against the Lord’s community.
  • Numbers 31:17 - So now, kill every male among the dependents and kill every woman who has gone to bed with a man,
  • Numbers 31:18 - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • Jeremiah 50:25 - The Lord opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Armies in the land of the Chaldeans.
  • Judges 5:23 - “Curse Meroz,” says the angel of the Lord, “Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the Lord, to help the Lord with the warriors.”
  • 1 Samuel 15:9 - Saul and the troops spared Agag, and the best of the sheep, goats, cattle, and choice animals, as well as the young rams and the best of everything else. They were not willing to destroy them, but they did destroy all the worthless and unwanted things.
  • 1 Samuel 15:3 - Now go and attack the Amalekites and completely destroy everything they have. Do not spare them. Kill men and women, infants and nursing babies, oxen and sheep, camels and donkeys.’”
  • 1 Kings 20:42 - The prophet said to him, “This is what the Lord says: ‘Because you released from your hand the man I had set apart for destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.’”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The one who does the Lord’s business deceitfully is cursed, and the one who withholds his sword from bloodshed is cursed.
  • 新标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
  • 当代译本 - 不殷勤地为耶和华做工, 不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
  • 现代标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - “懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • New International Version - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • New International Reader's Version - “May anyone who is lazy when they do the Lord’s work be under my curse! May anyone who keeps their sword from killing be under my curse!
  • English Standard Version - “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
  • New Living Translation - Cursed are those who refuse to do the Lord’s work, who hold back their swords from shedding blood!
  • New American Standard Bible - Cursed is the one who does the Lord’s work negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood.
  • New King James Version - Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • Amplified Bible - Cursed is the one who does the work of the Lord negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood [in executing the judgment of the Lord].
  • American Standard Version - Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
  • King James Version - Cursed be he that doeth the work of the Lord deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
  • New English Translation - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
  • World English Bible - “Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • 新標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 當代譯本 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 不努力去作耶和華的工作的,該受咒詛; 不使自己的刀劍見血的,應受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛; 抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 作耶和華之工而草率者、可詛也、凡阻其刃不經血者、亦可詛也、
  • 文理委辦譯本 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor! ¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
  • 현대인의 성경 - “나 여호와의 일을 태만하게 하는 자는 저주를 받을 것이며 자기 칼로 피를 흘리지 않는 자도 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
  • La Bible du Semeur 2015 - Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée !
  • リビングバイブル - モアブの血を流すのをいとい、剣を抜くのをひかえる者は、のろわれよ。わたしが与えた仕事に手をつけない者は、のろわれよ。
  • Nova Versão Internacional - “Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
  • Hoffnung für alle - Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người làm việc Chúa cách giả dối, những người không chịu để cho gươm mình vấy máu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้เฉื่อยช้าในการทำงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้! คำสาปแช่งมีแก่ผู้เก็บดาบไว้ ไม่ยอมทำให้เลือดชโลมดิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ถูก​สาปแช่ง​คือ​ผู้​ที่​ไม่​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ผู้​ถูก​สาปแช่ง​คือ​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​ฆ่า​ฟัน​พวก​เขา
  • 1 Samuel 15:13 - When Samuel came to him, Saul said, “May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel replied, “Then what is this sound of sheep, goats, and cattle I hear?”
  • 1 Samuel 15:15 - Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
  • 1 Samuel 15:16 - “Stop!” exclaimed Samuel. “Let me tell you what the Lord said to me last night.” “Tell me,” he replied.
  • 1 Samuel 15:17 - Samuel continued, “Although you once considered yourself unimportant, haven’t you become the leader of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel
  • 1 Samuel 15:18 - and then sent you on a mission and said, ‘Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
  • 1 Samuel 15:19 - So why didn’t you obey the Lord? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the Lord’s sight?”
  • 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord!” Saul answered. “I went on the mission the Lord gave me: I brought back King Agag of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • 1 Samuel 15:21 - The troops took sheep, goats, and cattle from the plunder — the best of what was set apart for destruction — to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is like the sin of divination, and defiance is like wickedness and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.
  • 1 Samuel 15:24 - Saul answered Samuel, “I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • 1 Samuel 15:25 - Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the Lord.”
  • 1 Samuel 15:26 - Samuel replied to Saul, “I will not return with you. Because you rejected the word of the Lord, the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • 1 Samuel 15:27 - When Samuel turned to go, Saul grabbed the corner of his robe, and it tore.
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • 1 Samuel 15:29 - Furthermore, the Eternal One of Israel does not lie or change his mind, for he is not man who changes his mind.”
  • 1 Samuel 15:30 - Saul said, “I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me so I can bow in worship to the Lord your God.”
  • 1 Samuel 15:31 - Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the Lord.
  • 1 Samuel 15:32 - Samuel said, “Bring me King Agag of Amalek.” Agag came to him trembling, for he thought, “Certainly the bitterness of death has come.”
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • 1 Samuel 15:34 - Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 15:35 - Even to the day of his death, Samuel never saw Saul again. Samuel mourned for Saul, and the Lord regretted he had made Saul king over Israel.
  • Jeremiah 47:6 - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • 2 Kings 13:19 - The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will strike down Aram only three times.”
  • Numbers 31:14 - But Moses became furious with the officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who were returning from the military campaign.
  • Numbers 31:15 - “Have you let every female live?” he asked them.
  • Numbers 31:16 - “Yet they are the ones who, at Balaam’s advice, incited the Israelites to unfaithfulness against the Lord in the Peor incident, so that the plague came against the Lord’s community.
  • Numbers 31:17 - So now, kill every male among the dependents and kill every woman who has gone to bed with a man,
  • Numbers 31:18 - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • Jeremiah 50:25 - The Lord opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Armies in the land of the Chaldeans.
  • Judges 5:23 - “Curse Meroz,” says the angel of the Lord, “Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the Lord, to help the Lord with the warriors.”
  • 1 Samuel 15:9 - Saul and the troops spared Agag, and the best of the sheep, goats, cattle, and choice animals, as well as the young rams and the best of everything else. They were not willing to destroy them, but they did destroy all the worthless and unwanted things.
  • 1 Samuel 15:3 - Now go and attack the Amalekites and completely destroy everything they have. Do not spare them. Kill men and women, infants and nursing babies, oxen and sheep, camels and donkeys.’”
  • 1 Kings 20:42 - The prophet said to him, “This is what the Lord says: ‘Because you released from your hand the man I had set apart for destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.’”
Bible
Resources
Plans
Donate