Parallel Verses
- 當代譯本 - 在法老攻打迦薩之前,耶和華告訴了耶利米先知有關非利士人的事。
- 新标点和合本 - 法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在法老攻击迦萨之前,耶和华论非利士人的话临到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 在法老攻击迦萨之前,耶和华论非利士人的话临到耶利米先知。
- 当代译本 - 在法老攻打迦萨之前,耶和华告诉了耶利米先知有关非利士人的事。
- 圣经新译本 - 在法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
- 现代标点和合本 - 法老攻击加沙之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
- 和合本(拼音版) - 法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
- New International Version - This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about the Philistines before Pharaoh attacked the city of Gaza.
- English Standard Version - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh struck down Gaza.
- New Living Translation - This is the Lord’s message to the prophet Jeremiah concerning the Philistines of Gaza, before it was captured by the Egyptian army.
- The Message - God’s Message to the prophet Jeremiah regarding the Philistines just before Pharaoh attacked Gaza. This is what God says: “Look out! Water will rise in the north country, swelling like a river in flood. The torrent will flood the land, washing away city and citizen. Men and women will scream in terror, wails from every door and window, As the thunder from the hooves of the horses will be heard, the clatter of chariots, the banging of wheels. Fathers, paralyzed by fear, won’t even grab up their babies Because it will be doomsday for Philistines, one and all, no hope of help for Tyre and Sidon. God will finish off the Philistines, what’s left of those from the island of Crete. Gaza will be shaved bald as an egg, Ashkelon struck dumb as a post. You’re on your last legs. How long will you keep flailing?
- Christian Standard Bible - This is the word of the Lord that came to the prophet Jeremiah about the Philistines before Pharaoh defeated Gaza.
- New American Standard Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh conquered Gaza.
- New King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before Pharaoh attacked Gaza.
- Amplified Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked and conquered [the Philistine city of] Gaza.
- American Standard Version - The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
- King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
- New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about the Philistines before Pharaoh attacked Gaza.
- World English Bible - Yahweh’s word that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh struck Gaza.
- 新標點和合本 - 法老攻擊迦薩之先,有耶和華論非利士人的話臨到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在法老攻擊迦薩之前,耶和華論非利士人的話臨到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在法老攻擊迦薩之前,耶和華論非利士人的話臨到耶利米先知。
- 聖經新譯本 - 在法老攻擊迦薩以先,耶和華論到非利士人的話臨到耶利米先知。
- 呂振中譯本 - 法老 擊破了 迦薩 之先,有永恆主的話傳與神言人 耶利米 、論到 非利士 人。
- 現代標點和合本 - 法老攻擊加沙之先,有耶和華論非利士人的話臨到先知耶利米。
- 文理和合譯本 - 法老未擊迦薩之先、耶和華論非利士人、諭先知耶利米之言、○
- 文理委辦譯本 - 法老未伐迦薩時、先知耶利米奉耶和華命、告以非利士人之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 未擊 迦薩 之先、先知 耶利米 得主之默示、論 非利士 人曰、
- Nueva Versión Internacional - Antes de que el faraón atacara Gaza, la palabra del Señor acerca de los filisteos vino al profeta Jeremías:
- 현대인의 성경 - 이집트군이 가사를 공격하기 전에 여호와께서 나에게 블레셋 사람들 에 관해서
- Новый Русский Перевод - Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на Газу:
- Восточный перевод - Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet des Philistins, avant que le pharaon inflige une défaite à Gaza :
- リビングバイブル - ガザがエジプト軍に占領される前に、この町のペリシテ人について神がエレミヤに語ったことばは、次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca dos filisteus, antes do ataque do faraó a Gaza:
- Hoffnung für alle - Ehe der Pharao die Stadt Gaza eroberte, empfing der Prophet Jeremia vom Herrn eine Botschaft für die Philister:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp Chúa Hằng Hữu phán cùng Tiên tri Giê-rê-mi về số phận của người Phi-li-tin ở Ga-xa, trước khi thành này bị quân Ai Cập đánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับชาวฟีลิสเตีย ก่อนที่ฟาโรห์จะบุกเมืองกาซา ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าถึงเรื่องชาวฟีลิสเตีย ก่อนที่ฟาโรห์โจมตีกาซา
Cross Reference
- 西番雅書 2:4 - 迦薩必被拋棄, 亞實基倫必淪為廢墟, 亞實突的居民必在中午被趕走, 以革倫必被連根拔除。
- 西番雅書 2:5 - 住在海邊的基利提人啊, 你們有禍了! 非利士人的迦南啊, 耶和華宣告要毀滅你, 使你杳無人煙。
- 西番雅書 2:6 - 沿海地區必成為草場, 有牧人的居所和羊圈。
- 西番雅書 2:7 - 那裡必歸給猶大家的餘民, 他們必在那裡放牧, 晚上睡在亞實基倫的房屋裡, 因為他們的上帝耶和華必眷顧他們, 使他們回歸故土。
- 阿摩司書 1:6 - 耶和華說: 「迦薩人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們把被擄之人全都帶走, 賣到以東做奴隸。
- 阿摩司書 1:7 - 所以,我要降火在迦薩的城牆上, 燒毀它的城堡。
- 阿摩司書 1:8 - 我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者, 伸手攻擊以革倫, 剩下的非利士人都要滅亡。 這是主耶和華說的。」
- 出埃及記 25:15 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
- 列王紀上 4:24 - 所羅門統治幼發拉底河西面所有的國家,從提弗薩直到迦薩,四境安寧。
- 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫見狀必陷入恐懼, 迦薩見狀必充滿痛苦, 以革倫也一樣,因為她希望破滅。 迦薩必失去君王, 亞實基倫必荒無人煙。
- 撒迦利亞書 9:6 - 混雜的種族必佔領亞實突, 我 必剷除非利士人的驕傲。
- 撒迦利亞書 9:7 - 我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我 , 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
- 創世記 10:19 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
- 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,