Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:7 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 新标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 当代译本 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 圣经新译本 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 现代标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的,是谁呢?
  • 和合本(拼音版) - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • New International Version - “Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
  • New International Reader's Version - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • English Standard Version - “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
  • New Living Translation - “Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
  • The Message - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
  • Christian Standard Bible - Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
  • New American Standard Bible - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
  • New King James Version - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Amplified Bible - Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
  • American Standard Version - Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • King James Version - Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
  • New English Translation - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • World English Bible - “Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • 新標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 當代譯本 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 聖經新譯本 - 那像尼羅河上漲, 像江河的水翻騰的是誰呢?
  • 現代標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的,是誰呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es ese que sube como el Nilo, como ríos de aguas agitadas?
  • 현대인의 성경 - 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • リビングバイブル - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
  • Hoffnung für alle - Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin, cuồn cuộn trên khắp đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
Cross Reference
  • 雅歌 8:5 - 那從曠野上來、 靠在她愛人身旁的、 是誰呢? 在蘋果樹下我把你叫醒了; 在那裏你母親為你受了產痛; 在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 阿摩司書 8:8 - 地哪能不因這事而震動, 而上頭的居民不悲哀呢? 地哪能不全然漲起像 尼羅 河 , 而湧上又退落如 埃及 河呢?』
  • 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
  • 啓示錄 12:15 - 蛇在婦人後面,從口中吐出水來、像江河一樣,要使她被河流沖去。
  • 雅歌 3:6 - 那從曠野上來, 好像煙柱, 以沒藥和乳香而薰的, 用來往商人的各樣香粉製造的, 是甚麼呢?
  • 以賽亞書 8:7 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 但以理書 11:22 - 軍兵在他面前必完完全全被沖沒 而破敗;盟約的人君也必如此。
  • 耶利米書 47:2 - 『永恆主這麼說: 看吧,有水從北方湧起, 成為氾濫的溪河; 諸水必氾濫、漫過遍地和其中所有的, 以及 眾城市和住於其中的居民; 人必哀呼喊叫, 境內居民都必哀號。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 新标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 当代译本 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 圣经新译本 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 现代标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的,是谁呢?
  • 和合本(拼音版) - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • New International Version - “Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
  • New International Reader's Version - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • English Standard Version - “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
  • New Living Translation - “Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
  • The Message - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
  • Christian Standard Bible - Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
  • New American Standard Bible - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
  • New King James Version - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Amplified Bible - Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
  • American Standard Version - Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • King James Version - Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
  • New English Translation - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • World English Bible - “Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • 新標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 當代譯本 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 聖經新譯本 - 那像尼羅河上漲, 像江河的水翻騰的是誰呢?
  • 現代標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的,是誰呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
  • 文理委辦譯本 - 彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es ese que sube como el Nilo, como ríos de aguas agitadas?
  • 현대인의 성경 - 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • リビングバイブル - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
  • Hoffnung für alle - Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin, cuồn cuộn trên khắp đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
  • 雅歌 8:5 - 那從曠野上來、 靠在她愛人身旁的、 是誰呢? 在蘋果樹下我把你叫醒了; 在那裏你母親為你受了產痛; 在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 阿摩司書 8:8 - 地哪能不因這事而震動, 而上頭的居民不悲哀呢? 地哪能不全然漲起像 尼羅 河 , 而湧上又退落如 埃及 河呢?』
  • 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
  • 啓示錄 12:15 - 蛇在婦人後面,從口中吐出水來、像江河一樣,要使她被河流沖去。
  • 雅歌 3:6 - 那從曠野上來, 好像煙柱, 以沒藥和乳香而薰的, 用來往商人的各樣香粉製造的, 是甚麼呢?
  • 以賽亞書 8:7 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 但以理書 11:22 - 軍兵在他面前必完完全全被沖沒 而破敗;盟約的人君也必如此。
  • 耶利米書 47:2 - 『永恆主這麼說: 看吧,有水從北方湧起, 成為氾濫的溪河; 諸水必氾濫、漫過遍地和其中所有的, 以及 眾城市和住於其中的居民; 人必哀呼喊叫, 境內居民都必哀號。
Bible
Resources
Plans
Donate