Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:4 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
Cross Reference
  • เนหะมีย์ 4:16 - จาก​นั้น​ต่อ​มา ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​งาน​ก่อ​สร้าง และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ถือ​หอก โล่ คัน​ธนู และ​เสื้อ​เกราะ และ​บรรดา​ผู้​นำ​คอย​ยืน​คุ้มกัน​ข้าง​หลัง​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • เอเสเคียล 21:28 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว จง​บอก​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​เรื่อง​ชาว​อัมโมน​และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา​ว่า ดาบ​เล่ม​หนึ่ง ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ถูก​ชัก​เพื่อ​ประหาร มัน​ถูก​ขัด​เงา​เพื่อ​ฟัน​แทง​และ​วาววับ​ดุจ​สายฟ้า​แลบ
  • 1 ซามูเอล 17:38 - ครั้น​แล้ว​ซาอูล​ก็​ให้​ดาวิด​สวม​ชุด​ออก​ศึก​ของ​ท่าน ท่าน​สวม​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​บน​ศีรษะ และ​ให้​สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว​ให้​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • 2 พงศาวดาร 26:14 - อุสซียาห์​จัด​เตรียม​โล่ หอก หมวก เสื้อเกราะ ธนู และ​ก้อน​หิน​สำหรับ​สลิง ให้​ทั้ง​กอง​ทัพ
  • เยเรมีย์ 51:3 - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
  • เอเสเคียล 21:9 - “บัดนี้ บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​คำกล่าว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ดาบ​เล่ม​หนึ่ง ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ถูก​ลับ และ​ขัด​เงา​แล้ว
  • เอเสเคียล 21:10 - มัน​ถูก​ลับ​เพื่อ​สังหาร ถูก​ขัด​เงา​ให้​วาววับ​ดุจ​สายฟ้า​แลบ (เรา​ควร​จะ​ยินดี​กับ​ไม้​คทา​ของ​บุตร​ของ​เรา​หรือ ดาบ​ดูหมิ่น​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ไม้)
  • เอเสเคียล 21:11 - ดาบ​ถูก​ขัด​เงา​เพื่อ​ให้​มือ​ถือ​ไว้ ดาบ​ถูก​ลับ​และ​ขัด​เงา​เพื่อ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​สังหาร
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
  • เนหะมีย์ 4:16 - จาก​นั้น​ต่อ​มา ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​งาน​ก่อ​สร้าง และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ถือ​หอก โล่ คัน​ธนู และ​เสื้อ​เกราะ และ​บรรดา​ผู้​นำ​คอย​ยืน​คุ้มกัน​ข้าง​หลัง​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • เอเสเคียล 21:28 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว จง​บอก​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​เรื่อง​ชาว​อัมโมน​และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา​ว่า ดาบ​เล่ม​หนึ่ง ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ถูก​ชัก​เพื่อ​ประหาร มัน​ถูก​ขัด​เงา​เพื่อ​ฟัน​แทง​และ​วาววับ​ดุจ​สายฟ้า​แลบ
  • 1 ซามูเอล 17:38 - ครั้น​แล้ว​ซาอูล​ก็​ให้​ดาวิด​สวม​ชุด​ออก​ศึก​ของ​ท่าน ท่าน​สวม​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​บน​ศีรษะ และ​ให้​สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว​ให้​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • 2 พงศาวดาร 26:14 - อุสซียาห์​จัด​เตรียม​โล่ หอก หมวก เสื้อเกราะ ธนู และ​ก้อน​หิน​สำหรับ​สลิง ให้​ทั้ง​กอง​ทัพ
  • เยเรมีย์ 51:3 - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
  • เอเสเคียล 21:9 - “บัดนี้ บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​คำกล่าว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ดาบ​เล่ม​หนึ่ง ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ถูก​ลับ และ​ขัด​เงา​แล้ว
  • เอเสเคียล 21:10 - มัน​ถูก​ลับ​เพื่อ​สังหาร ถูก​ขัด​เงา​ให้​วาววับ​ดุจ​สายฟ้า​แลบ (เรา​ควร​จะ​ยินดี​กับ​ไม้​คทา​ของ​บุตร​ของ​เรา​หรือ ดาบ​ดูหมิ่น​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ไม้)
  • เอเสเคียล 21:11 - ดาบ​ถูก​ขัด​เงา​เพื่อ​ให้​มือ​ถือ​ไว้ ดาบ​ถูก​ลับ​และ​ขัด​เงา​เพื่อ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​สังหาร
Bible
Resources
Plans
Donate