Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:4 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
Cross Reference
  • Neemias 4:16 - Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
  • Ezequiel 21:28 - “E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor, acerca dos amonitas e dos seus insultos: “Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
  • 1 Samuel 17:38 - Saul vestiu Davi com sua própria túnica, colocou-lhe uma armadura e lhe pôs um capacete de bronze na cabeça.
  • 1 Samuel 17:5 - Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos ;
  • 2 Crônicas 26:14 - Uzias providenciou escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e atiradeiras de pedras para todo o exército.
  • Jeremias 51:3 - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Ezequiel 21:9 - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “Uma espada, uma espada, afiada e polida;
  • Ezequiel 21:10 - afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! “Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
  • Ezequiel 21:11 - “A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
  • Neemias 4:16 - Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
  • Ezequiel 21:28 - “E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor, acerca dos amonitas e dos seus insultos: “Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
  • 1 Samuel 17:38 - Saul vestiu Davi com sua própria túnica, colocou-lhe uma armadura e lhe pôs um capacete de bronze na cabeça.
  • 1 Samuel 17:5 - Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos ;
  • 2 Crônicas 26:14 - Uzias providenciou escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e atiradeiras de pedras para todo o exército.
  • Jeremias 51:3 - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Ezequiel 21:9 - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “Uma espada, uma espada, afiada e polida;
  • Ezequiel 21:10 - afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! “Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
  • Ezequiel 21:11 - “A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Bible
Resources
Plans
Donate