Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 女子埃及必蒙羞, 被交在北方民眾的手中。
- 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 当代译本 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
- 环球圣经译本 - “可怜的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
- 圣经新译本 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
- 中文标准译本 - 女子埃及必蒙羞, 被交在北方民众的手中。
- 现代标点和合本 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
- 和合本(拼音版) - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
- New International Version - Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”
- New International Reader's Version - The nation of Egypt will be put to shame. It will be handed over to the people of the north.”
- English Standard Version - The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
- New Living Translation - Egypt will be humiliated; she will be handed over to people from the north.”
- Christian Standard Bible - Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.
- New American Standard Bible - The daughter of Egypt has been put to shame, Turned over to the power of the people of the north.”
- New King James Version - The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north.”
- Amplified Bible - The Daughter of Egypt has been shamed, Given over to the power of the people of the north [the Chaldeans of Babylonia].”
- American Standard Version - The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
- King James Version - The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
- New English Translation - Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
- World English Bible - The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”
- 新標點和合本 - 埃及的民(原文是女子)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 當代譯本 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
- 環球聖經譯本 - “可憐的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
- 聖經新譯本 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
- 呂振中譯本 - 埃及 的人民必然蒙羞, 必被交於北方族民手中。』
- 現代標點和合本 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。」
- 文理和合譯本 - 埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、
- 文理委辦譯本 - 埃及人惶遽、為北方之人所虜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作女 蒙羞受辱、付於北方人之手、
- Nueva Versión Internacional - Egipto la hermosa será avergonzada y entregada a la gente del norte».
- 현대인의 성경 - 이집트 국민은 수치를 당하고 북쪽 사람들에게 정복당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- La Bible du Semeur 2015 - La population de l’Egypte ╵est couverte de honte : elle a été livrée ╵à un peuple venu du nord.
- リビングバイブル - この北から来た民の前では、 エジプトは少女のように無力だ。」
- Nova Versão Internacional - A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte”.
- Hoffnung für alle - Ägypten erntet Verachtung, es ist dem Volk aus dem Norden hilflos ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ bị nhục nhã; như người con gái bị nộp cho bọn người từ phương bắc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งอียิปต์ จะอัปยศอดสู ตกอยู่ในกำมือของคนจากทางเหนือ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธิดาของอียิปต์จะละอายใจ และอียิปต์จะถูกมอบไว้ในมือของชนชาติจากทิศเหนือ”
- Thai KJV - ธิดาของอียิปต์จะถูกกระทำให้ได้อาย เธอจะถูกมอบไว้ในมือของชนชาติหนึ่งจากทิศเหนือ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อียิปต์ผู้เป็นลูกสาวจะต้องอับอายขายหน้า เธอถูกยกให้กับคนทางเหนือ”
- onav - لَحِقَ الْخِزْيُ بِابْنَةِ مِصْرَ، وَوَقَعَتْ فِي أَسْرِ أَهْلِ الشِّمَالِ».
Cross Reference
- 以西結書 29:1 - 第十年 十月十二日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,針對他和全埃及發預言。
- 以西結書 29:3 - 你要宣告說,主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 看哪,我敵對你! 你這躺臥在自己江河中的巨獸, 你說: 『這尼羅河是我的,是我自己修築的。』
- 以西結書 29:4 - 所以我要用鉤子鉤住你的下巴, 使你江河裡的魚緊貼在你鱗甲上, 然後把你連同你江河裡 所有緊貼在你鱗甲上的魚, 都從你的江河中拖上來。
- 以西結書 29:5 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
- 以西結書 29:6 - 這樣, 埃及所有的居民就知道我是耶和華, 因為你對於以色列家是一根蘆葦杖:
- 以西結書 29:7 - 他們用手握住你, 你就破裂,劃傷他們所有人的肩; 他們倚靠你, 你就折斷,閃了他們所有人的腰。
- 以西結書 29:8 - 「因此主耶和華如此說:看哪,我必使刀劍臨到你,從你中間剪除人和牲畜,
- 以西結書 29:9 - 埃及地必成為荒場和廢墟。那時他們就知道:我是耶和華。因為你曾說『尼羅河是我的,是我修築的』,
- 以西結書 29:10 - 所以看哪,我與你敵對,與你的江河敵對!我要使埃及地成為荒場和荒蕪的廢墟,從密奪到賽伊尼,直到庫實的邊界。
- 以西結書 29:11 - 人的腳不會經過,獸的蹄不會踏入,那裡將四十年之久無人居住。
- 以西結書 29:12 - 我要使埃及地成為最荒蕪的土地,它的城也將成為最荒涼的城鎮,有四十年之久。我要把埃及人驅散到列國,揚散在各地。
- 以西結書 29:13 - 「是的,主耶和華如此說:四十年後,我要把埃及人從他們被驅散到的萬民中招聚起來。
- 以西結書 29:14 - 我要使埃及的擄民回歸 ,回到他們的起源之地巴特羅地,在那裡成為一個卑微的國家。
- 以西結書 29:15 - 它將成為各國中最卑微的,不再高抬自己在列國之上。我要使他們弱小,不能再轄制列國。
- 以西結書 29:16 - 埃及將不再成為以色列家的依賴,反而使以色列家想起他們投靠埃及而犯的罪。那時他們就知道:我是主耶和華。」
- 以西結書 29:17 - 第二十七年 一月一日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵極其辛勞地攻打提爾,所有人的頭都光禿了,所有人的肩膀都磨破了。王和他的軍兵辛勞攻打提爾,卻沒有從提爾得到酬報。
- 以西結書 29:19 - 因此主耶和華如此說:看哪,我要把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必運走那地的財富,擄奪戰利品,掠取財物。這就成為他軍兵的酬報。
- 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作為他勞苦的酬報,因為他們是為我做工。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 29:21 - 在那日,我要使以色列家有一個犄角長出來,也要指派你在他們中間作代言人 。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 詩篇 137:8 - 將被摧毀的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
- 耶利米書 46:19 - 女子埃及的居民哪, 準備你們被擄時的行李吧! 因為挪弗必成為荒場, 它將荒廢,無人居住。
- 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的小母牛, 但有一隻牛虻從北方而來, 牠來到了!
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及啊, 上基列去取乳香吧! 你增多藥物也是枉然, 你必不得醫治。
- 耶利米書 1:15 - 看哪,我要召喚北方列國萬族。這是耶和華的宣告。他們來到後,必在耶路撒冷各城門口安放各自的寶座,攻打耶路撒冷四圍所有的城牆和猶大所有的城鎮。