Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 新标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 当代译本 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 圣经新译本 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本(拼音版) - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • New International Version - The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • English Standard Version - Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
  • Christian Standard Bible - Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • New King James Version - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • Amplified Bible - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
  • King James Version - Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
  • New English Translation - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • World English Bible - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • 新標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 當代譯本 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 牠中間雇傭的兵 也像圈裏養肥的牛犢; 因為就在他們遭遇災難的日子、 受察罰關頭臨到他們身上時, 他們也竟轉身、一齊逃跑, 沒有站住。
  • 現代標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 文理和合譯本 - 其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立 而禦敵 、
  • Nueva Versión Internacional - Los mercenarios en sus filas son como novillos cebados; también ellos se vuelven atrás; todos juntos huyen sin detenerse, porque ha llegado el día de su ruina, el momento de su castigo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
  • Nova Versão Internacional - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng. Chúng cùng nhau bỏ trốn vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập, là kỳ đoán phạt lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารรับจ้างในกองทัพอียิปต์ เหมือนวัวที่ขุนจนอ้วน พวกเขาก็จะหันกลับแตกหนีไปเช่นกัน พวกเขาจะไม่ยืนหยัดอยู่ เพราะวันหายนะกำลังจะมาถึงเขาแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
Cross Reference
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 耶利米书 18:17 - 在仇敌面前,我必如东风刮散他们, 遭难的日子,我要以背向他们, 不以脸看他们。”
  • 以西结书 27:10 - “波斯人、路德人、弗 人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 以西结书 27:11 - 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及; 被杀的人仆倒在埃及时, 古实人颤惊不已。 埃及的财富遭掳掠, 根基被拆毁。
  • 以西结书 30:5 - 古实人、弗人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟国的人都要与埃及人一同倒在刀下。
  • 以西结书 30:6 - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;
  • 耶利米书 46:16 - 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。”
  • 耶利米书 50:11 - 抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 像踹谷 嬉戏的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
  • 箴言 15:17 - 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踢跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的 神, 轻看救他的磐石。
  • 以赛亚书 10:3 - 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
  • 耶利米书 50:27 - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
  • 何西阿书 9:7 - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不该瞪着眼看他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢他们的财物。
  • 诗篇 37:13 - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的,不过像蒺藜; 最正直的,不过如荆棘篱笆。 你守候的日子,惩罚已经来到, 他们必扰乱不安。
  • 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
  • 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 新标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 当代译本 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 圣经新译本 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本(拼音版) - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • New International Version - The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • English Standard Version - Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
  • Christian Standard Bible - Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • New King James Version - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • Amplified Bible - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
  • King James Version - Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
  • New English Translation - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • World English Bible - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • 新標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 當代譯本 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 牠中間雇傭的兵 也像圈裏養肥的牛犢; 因為就在他們遭遇災難的日子、 受察罰關頭臨到他們身上時, 他們也竟轉身、一齊逃跑, 沒有站住。
  • 現代標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 文理和合譯本 - 其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立 而禦敵 、
  • Nueva Versión Internacional - Los mercenarios en sus filas son como novillos cebados; también ellos se vuelven atrás; todos juntos huyen sin detenerse, porque ha llegado el día de su ruina, el momento de su castigo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
  • Nova Versão Internacional - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng. Chúng cùng nhau bỏ trốn vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập, là kỳ đoán phạt lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารรับจ้างในกองทัพอียิปต์ เหมือนวัวที่ขุนจนอ้วน พวกเขาก็จะหันกลับแตกหนีไปเช่นกัน พวกเขาจะไม่ยืนหยัดอยู่ เพราะวันหายนะกำลังจะมาถึงเขาแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 耶利米书 18:17 - 在仇敌面前,我必如东风刮散他们, 遭难的日子,我要以背向他们, 不以脸看他们。”
  • 以西结书 27:10 - “波斯人、路德人、弗 人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 以西结书 27:11 - 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及; 被杀的人仆倒在埃及时, 古实人颤惊不已。 埃及的财富遭掳掠, 根基被拆毁。
  • 以西结书 30:5 - 古实人、弗人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟国的人都要与埃及人一同倒在刀下。
  • 以西结书 30:6 - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;
  • 耶利米书 46:16 - 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。”
  • 耶利米书 50:11 - 抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 像踹谷 嬉戏的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
  • 箴言 15:17 - 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踢跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的 神, 轻看救他的磐石。
  • 以赛亚书 10:3 - 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
  • 耶利米书 50:27 - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
  • 何西阿书 9:7 - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不该瞪着眼看他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢他们的财物。
  • 诗篇 37:13 - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的,不过像蒺藜; 最正直的,不过如荆棘篱笆。 你守候的日子,惩罚已经来到, 他们必扰乱不安。
  • 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
  • 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
Bible
Resources
Plans
Donate