Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:20 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - “Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
  • 新标点和合本 - 埃及是肥美的母牛犊; 但出于北方的毁灭(或作“牛虻”)来到了!来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 当代译本 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 圣经新译本 - 埃及是一头肥美的母牛犊, 但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
  • 现代标点和合本 - 埃及是肥美的母牛犊, 但出于北方的毁灭 来到了,来到了!
  • 和合本(拼音版) - “埃及是肥美的母牛犊, 但出于北方的毁灭 来到了!来到了!
  • New International Reader's Version - “Egypt is like a beautiful young cow. But Nebuchadnezzar is coming against her from the north. He will bite her like a fly.
  • English Standard Version - “A beautiful heifer is Egypt, but a biting fly from the north has come upon her.
  • New Living Translation - Egypt is as sleek as a beautiful heifer, but a horsefly from the north is on its way!
  • The Message - “Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north! All her hired soldiers are stationed to defend her— like well-fed calves they are. But when their lives are on the line, they’ll run off, cowards every one. When the going gets tough, they’ll take the easy way out.
  • Christian Standard Bible - Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.
  • New American Standard Bible - Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north—it is coming!
  • New King James Version - “Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.
  • Amplified Bible - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • American Standard Version - Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
  • King James Version - Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
  • New English Translation - Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
  • World English Bible - “Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come. It has come.
  • 新標點和合本 - 埃及是肥美的母牛犢; 但出於北方的毀滅(或譯:牛虻)來到了!來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及是肥美的母牛犢; 但來自北方的牛虻來到了!來到了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及是肥美的母牛犢; 但來自北方的牛虻來到了!來到了!
  • 當代譯本 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 聖經新譯本 - 埃及是一頭肥美的母牛犢, 但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。
  • 呂振中譯本 - 『 埃及 是美麗的母牛犢, 但出於北方的牛蝨來到牠身上 了。
  • 現代標點和合本 - 埃及是肥美的母牛犢, 但出於北方的毀滅 來到了,來到了!
  • 文理和合譯本 - 埃及乃為美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人若美犢、有災至自北方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伊及 、猶若美犢、有災自北方而來、
  • Nueva Versión Internacional - »Novilla hermosa es Egipto, pero viene contra ella un tábano del norte.
  • 현대인의 성경 - 이집트가 아무리 아름다운 암송아지 같을지라도 북에서 쇠파리가 날아오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une belle génisse, ╵voilà ce qu’est l’Egypte ! Mais, descendant du nord, ╵un taon est arrivé sur elle.
  • リビングバイブル - エジプトは若い雌牛のように肌がつややかだ。 だが、北からあぶが飛んで来て彼女を追い回す。 名高い傭兵たちも、 おびえきった子牛のようになり、向きを変えて逃げる。 徹底的な罰がエジプトに下り、 大災害の見舞う時がきたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
  • Hoffnung für alle - Ägypten ist wie eine schöne junge Kuh, die von einer Stechfliege aus dem Norden angegriffen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập là một con bò cái tơ đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อียิปต์คือวัวสาวตัวงาม แต่จะมีเหลือบจากทางเหนือ มาต่อสู้กับมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์​เป็น​เช่น​โค​สาว​ตัว​งาม แต่​กำลัง​ถูก​แมลง​จาก​ทิศ​เหนือ​กัด​ต่อย
Cross Reference
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 25:9 - I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
  • Jeremiah 46:24 - Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”
  • Jeremiah 1:14 - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • Jeremiah 46:6 - “The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
  • Jeremiah 46:10 - But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty— a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
  • Jeremiah 47:2 - This is what the Lord says: “See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
  • Hosea 10:11 - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - “Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
  • 新标点和合本 - 埃及是肥美的母牛犊; 但出于北方的毁灭(或作“牛虻”)来到了!来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 当代译本 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 圣经新译本 - 埃及是一头肥美的母牛犊, 但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
  • 现代标点和合本 - 埃及是肥美的母牛犊, 但出于北方的毁灭 来到了,来到了!
  • 和合本(拼音版) - “埃及是肥美的母牛犊, 但出于北方的毁灭 来到了!来到了!
  • New International Reader's Version - “Egypt is like a beautiful young cow. But Nebuchadnezzar is coming against her from the north. He will bite her like a fly.
  • English Standard Version - “A beautiful heifer is Egypt, but a biting fly from the north has come upon her.
  • New Living Translation - Egypt is as sleek as a beautiful heifer, but a horsefly from the north is on its way!
  • The Message - “Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north! All her hired soldiers are stationed to defend her— like well-fed calves they are. But when their lives are on the line, they’ll run off, cowards every one. When the going gets tough, they’ll take the easy way out.
  • Christian Standard Bible - Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.
  • New American Standard Bible - Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north—it is coming!
  • New King James Version - “Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.
  • Amplified Bible - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • American Standard Version - Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
  • King James Version - Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
  • New English Translation - Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
  • World English Bible - “Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come. It has come.
  • 新標點和合本 - 埃及是肥美的母牛犢; 但出於北方的毀滅(或譯:牛虻)來到了!來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及是肥美的母牛犢; 但來自北方的牛虻來到了!來到了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及是肥美的母牛犢; 但來自北方的牛虻來到了!來到了!
  • 當代譯本 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 聖經新譯本 - 埃及是一頭肥美的母牛犢, 但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。
  • 呂振中譯本 - 『 埃及 是美麗的母牛犢, 但出於北方的牛蝨來到牠身上 了。
  • 現代標點和合本 - 埃及是肥美的母牛犢, 但出於北方的毀滅 來到了,來到了!
  • 文理和合譯本 - 埃及乃為美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人若美犢、有災至自北方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伊及 、猶若美犢、有災自北方而來、
  • Nueva Versión Internacional - »Novilla hermosa es Egipto, pero viene contra ella un tábano del norte.
  • 현대인의 성경 - 이집트가 아무리 아름다운 암송아지 같을지라도 북에서 쇠파리가 날아오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une belle génisse, ╵voilà ce qu’est l’Egypte ! Mais, descendant du nord, ╵un taon est arrivé sur elle.
  • リビングバイブル - エジプトは若い雌牛のように肌がつややかだ。 だが、北からあぶが飛んで来て彼女を追い回す。 名高い傭兵たちも、 おびえきった子牛のようになり、向きを変えて逃げる。 徹底的な罰がエジプトに下り、 大災害の見舞う時がきたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
  • Hoffnung für alle - Ägypten ist wie eine schöne junge Kuh, die von einer Stechfliege aus dem Norden angegriffen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập là một con bò cái tơ đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อียิปต์คือวัวสาวตัวงาม แต่จะมีเหลือบจากทางเหนือ มาต่อสู้กับมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์​เป็น​เช่น​โค​สาว​ตัว​งาม แต่​กำลัง​ถูก​แมลง​จาก​ทิศ​เหนือ​กัด​ต่อย
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 25:9 - I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
  • Jeremiah 46:24 - Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”
  • Jeremiah 1:14 - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • Jeremiah 46:6 - “The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
  • Jeremiah 46:10 - But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty— a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
  • Jeremiah 47:2 - This is what the Lord says: “See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
  • Hosea 10:11 - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
Bible
Resources
Plans
Donate