Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 可憐的埃及居民啊, 要為自己預備被擄時的行裝; 因為孟菲斯必成為荒場, 變為令人驚恐的廢墟,無人居住!
- 新标点和合本 - 住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”), 要预备掳去时所用的物件; 因为挪弗必成为荒场, 且被烧毁,无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
- 当代译本 - 住在埃及的人啊, 收拾行装准备流亡吧! 因为挪弗必荒废, 沦为废墟,杳无人迹。
- 圣经新译本 - 住在埃及的人民哪! 要为自己预备被掳时所需的器物; 因为挪弗必成为荒场, 必被烧毁,无人居住。
- 现代标点和合本 - 住在埃及的民 哪, 要预备掳去时所用的物件! 因为挪弗必成为荒场, 且被烧毁无人居住。
- 和合本(拼音版) - 住在埃及的民哪 , 要预备掳去时所用的物件, 因为挪弗必成为荒场, 且被烧毁,无人居住。
- New International Version - Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
- New International Reader's Version - “So pack your belongings, you who live in Egypt. You will be taken away from your land. Memphis will be completely destroyed. Its buildings will be broken down. No one will live there.
- English Standard Version - Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
- New Living Translation - Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single inhabitant.
- Christian Standard Bible - Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
- New American Standard Bible - Make your baggage ready for exile, Daughter living in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will be destroyed and deprived of inhabitants.
- New King James Version - O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
- Amplified Bible - O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, Prepare yourselves [with all you will need] to go into exile, For Memphis will become desolate; It will even be burned down and without inhabitant.
- American Standard Version - O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
- King James Version - O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Memphis shall be waste and desolate without an inhabitant.
- New English Translation - Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
- World English Bible - You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis will become a desolation, and will be burned up, without inhabitant.
- 新標點和合本 - 住在埃及的民(原文是女子)哪, 要預備擄去時所用的物件; 因為挪弗必成為荒場, 且被燒毀,無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在埃及 的啊, 要預備被擄時需用的物品; 因為挪弗必成為廢墟, 被燒燬,無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在埃及 的啊, 要預備被擄時需用的物品; 因為挪弗必成為廢墟, 被燒燬,無人居住。
- 當代譯本 - 住在埃及的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為挪弗必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
- 聖經新譯本 - 住在埃及的人民哪! 要為自己預備被擄時所需的器物; 因為挪弗必成為荒場, 必被燒毀,無人居住。
- 呂振中譯本 - 住 埃及 的人民 哪, 為自己豫備流亡時用的器物哦! 因為 挪弗 必荒涼, 必被燒燬,無人居住。
- 現代標點和合本 - 住在埃及的民 哪, 要預備擄去時所用的物件! 因為挪弗必成為荒場, 且被燒毀無人居住。
- 文理和合譯本 - 埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、
- 文理委辦譯本 - 挪弗荒蕪、無人居處、旅於埃及者必預為備、恐見虜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之居民 居民原文作女 歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋 挪弗 必荒蕪、被焚燬、無人居處、
- Nueva Versión Internacional - Tú, que habitas en Egipto, prepara tu equipaje para el exilio, porque Menfis se convertirá en desolación, en una ruina deshabitada.
- 현대인의 성경 - 이집트 사람들아, 너희는 포로로 잡혀갈 준비를 하라. 멤피스가 황폐하여 사람이 살지 않는 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
- Восточный перевод - Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais ton sac de captive, population d’Egypte, car Memphis sera dévastée, elle sera brûlée et privée d’habitants.
- リビングバイブル - エジプトの住民は、荷物をまとめ、 捕虜となって連れて行かれるしたくをせよ。 メンピスの町は根こそぎにされ、 一人も生き残らないからだ。
- Nova Versão Internacional - Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
- Hoffnung für alle - Ihr Ägypter, packt zusammen, was ihr in die Verbannung mitnehmen müsst, denn Memfis wird zu einer trostlosen Wüste werden, zerstört und menschenleer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thu xếp hành trang! Chuẩn bị đi lưu đày, hỡi cư dân Ai Cập! Vì thành Mem-phi sẽ bị tàn phá, không còn ai ở nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าผู้อาศัยอยู่ในอียิปต์ จงเก็บข้าวของเตรียมเป็นเชลยเถิด เพราะเมมฟิสจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ถูกทิ้งร้างไม่มีผู้อยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้อยู่อาศัยของอียิปต์เอ๋ย จงเตรียมข้าวของไปเป็นเชลยเถิด เพราะเมมฟิสจะกลายเป็นที่รกร้าง พังทลาย และไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่
- Thai KJV - โอ ธิดาผู้อาศัยในอียิปต์เอ๋ย จงเตรียมข้าวของสำหรับตัวเจ้าเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย เพราะว่าเมืองโนฟจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่าๆ และรกร้าง ปราศจากคนอาศัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อียิปต์ลูกสาวเอ๋ย เก็บข้าวของของเจ้าแล้วอพยพไปเสีย เพราะเมมฟิสจะกลายเป็นเมืองร้าง เป็นที่ปรักหักพัง และไม่มีคนอาศัยอยู่
- onav - تَأَهَّبُوا لِلْجَلاءِ يَا أَهْلَ مِصْرَ، لأَنَّ مَمْفِيسَ سَتَضْحَى أَطْلالاً وَخِرَباً مَهْجُورَةً.
Cross Reference
- 西番雅書 2:5 - 沿海地帶的居民, 基利提的國民啊, 你們有禍了! 迦南,非利士之地的人啊, 耶和華的話衝著你們說: “我要毀滅你,連一個居民也不留下!
- 耶利米書 26:9 - 你怎麼竟敢奉耶和華的名預言,說‘這殿必像示羅一樣,這城必變為無人居住的荒場’呢?”於是眾民在耶和華的殿裡擁擠到耶利米那裡。
- 耶利米書 34:22 - 我現在就要下令,使他們回到這城來;他們將會攻打、奪取這城,放火燒毀;我會使猶大的各城邑成為無人居住的荒場。”耶和華這樣宣告。
- 以西結書 12:3 - 而你,人子啊,你要預備被擄時所需要的東西,白天在他們眼前裝作被擄而去,從你所住的地方往別處去;他們雖然是叛逆的民族,或者可以看得明白。
- 以西結書 12:4 - 你要在白天當著他們的面帶出你被擄時所需要的東西;到了晚上,你要當著他們的面像被擄的人一樣出去。
- 以西結書 12:5 - 你要在他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。
- 以西結書 12:6 - 到了日落天黑,你要在他們眼前把這些東西扛在肩上帶出去;你要蒙住自己的臉,使你看不見這地,因為我已經使你成為給以色列家的預兆。”
- 以西結書 12:7 - 於是我照著所聽到的吩咐去做,白天我把我被擄時所需要的東西帶出來;到了黃昏,我用手把牆挖穿;日落天黑,我就在他們眼前把這些東西扛在肩頭上帶出去。
- 以西結書 12:8 - 到了早晨,耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 12:9 - “人子啊,以色列家,就是那叛逆的民族,不是問你:‘你在做甚麼’嗎?
- 以西結書 12:10 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:“這宣判是關於耶路撒冷的君主,以及在他們中間的以色列全家。”’
- 以西結書 12:11 - 你要說:‘我是給你們的預兆,我所做的事將照樣發生在他們身上;他們將被擄去。’
- 以西結書 12:12 - 他們中間的君主要在天黑的時候,把東西扛在肩頭上,從他挖穿的牆帶出去;他會蒙住自己的臉,使他眼不能見這地。
- 耶利米書 51:29 - 大地震動顫抖, 因為耶和華攻擊巴比倫所定的旨意必定成就, 要使巴比倫的地成為令人驚恐的廢墟,無人居住。
- 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士停止作戰, 躲在堡壘裡面; 他們的勇力消沉, 變得像婦人一樣; 巴比倫的房屋被火焚燒, 門閂都被折斷。
- 以西結書 30:13 - 主耶和華這樣說: “我要毀滅那些臭偶像, 使那些無用的偶像從孟菲斯滅絕。 再也不會有君主出自埃及地; 我也要讓懼怕臨到埃及地。
- 耶利米書 44:1 - 有話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、孟菲斯和巴特羅地的人,說:
- 耶利米書 48:18 - “可憐的迪本居民啊, 從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上吧! 因為,摩押的毀滅者要上來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王將帶走埃及俘虜,擄走古實人,老老少少都露體赤腳,袒露臀部,這是埃及的恥辱。