Parallel Verses
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“处女”)哪, 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 和合本2010(神版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 当代译本 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
- 圣经新译本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
- 现代标点和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- 和合本(拼音版) - 埃及的民哪 , 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- New International Version - “Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
- New International Reader's Version - “People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
- English Standard Version - Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
- New Living Translation - “Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
- The Message - “Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap.”
- Christian Standard Bible - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
- New American Standard Bible - Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
- New King James Version - “Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
- Amplified Bible - Go up to Gilead and obtain [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you use many medicines; For you there is no healing or remedy.
- American Standard Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
- King James Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
- New English Translation - Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
- World English Bible - Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.
- 新標點和合本 - 埃及的民(原文是處女)哪, 可以上基列取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 當代譯本 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
- 聖經新譯本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
- 呂振中譯本 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
- 現代標點和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
- 文理和合譯本 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
- 文理委辦譯本 - 埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
- Nueva Versión Internacional - »¡Virginal hija de Egipto, ve a Galaad y consigue bálsamo! En vano multiplicas los remedios; ya no sanarás.
- 현대인의 성경 - 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- Восточный перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Va, monte à Galaad ╵pour y chercher du baume, ô population de l’Egypte ! En vain tu multiplies ╵les soins et les remèdes, rien ne peut te guérir.
- リビングバイブル - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
- Nova Versão Internacional - “Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
- Hoffnung für alle - Volk von Ägypten, zieh nur ins Land Gilead und hol dir Salben für deine Wunden! Es nützt ja doch nichts! Deine Wunden heilen nicht mehr, da kannst du noch so viele Salben nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi lên Ga-la-át và lấy thuốc, hỡi các trinh nữ Ai Cập! Các ngươi dùng đủ thuốc chữa trị nhưng thương tích các ngươi sẽ không lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์ เอ๋ย ขึ้นไปรับยาที่กิเลอาดสิ แต่เจ้าเยียวยาไปก็เปล่าประโยชน์ บำบัดรักษาอย่างไรก็ไม่หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์เอ๋ย จงขึ้นไปหายาทาแผลที่กิเลอาด เจ้าได้ใช้ยาหลายขนานอย่างไร้ประโยชน์ คือแผลเจ้าจะไม่หายขาด
Cross Reference
- Иеремия 51:8 - Вавилон внезапно падёт и погибнет. Рыдайте о нём! Принесите бальзам для его ран, может быть, он исцелится.
- Езекиил 30:21 - – Смертный, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и её не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы она окрепла и могла вновь владеть мечом.
- Езекиил 30:22 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
- Езекиил 30:23 - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
- Езекиил 30:24 - Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царём Вавилона, словно смертельно раненый.
- Езекиил 30:25 - Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я – Вечный, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесёт его над Египтом.
- Начало 43:11 - Тогда их отец Исроил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.
- Матто 5:26 - Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша .
- Езекиил 27:17 - Иудея и Исроил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
- Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
- Иеремия 30:12 - Так говорит Вечный: – Твоя рана неисцелима, твоё увечье жестоко.
- Иеремия 30:13 - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Иеремия 30:14 - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поражает недруг, и наказал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
- Иеремия 30:15 - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
- Начало 37:25 - Они сели за еду и тут увидели караван исмоильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой , которые они везли в Египет.
- Наум 3:19 - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
- Луко 8:43 - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- Луко 8:44 - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- Исаия 47:1 - – Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона ; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
- Михей 1:9 - потому что рана Сомарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
- Иеремия 8:22 - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?